Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Chinese translations [Non-PRO] Art/Literary - Names (personal, company) / profession name | | English term or phrase: English-Polish intepreter | Hello, fellow Prozians :)
The question has a very specific aim. I'm going to China soon (Hong Kong, to be precise), and I'm planning to slightly modify my business cards, by adding the expression "English-Polish/Polish-English translator and interpreter" in Chinese characters under the text in English, just for the sake of courtesy.
I'd appreciate if someone could provide the full expression: "English-Polish/Polish-English translator and interpreter", and I'm asking the moderator in this pair for understanding, so that I won't need to break the question into four separate ones :-)
I wonder if "translator" and "interpreter" are differentiated; and if there are significant differences in dialects; anyway, it's going to be the Hong Kong dialect, whichever is spoken in business circles (but my interpretation will be from & into English, of course :-)) |
| | | Chinese translation:英波双语口笔译员 | Explanation: this translation will fully correspond to the English=Polish translation and interpretation functions that you'll fulfill |
| Selected response from: Long Song Local time: 21:23
| Grading comment Thx! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 hrs confidence: peer agreement (net): +1 | english-polish intepreter 英波双语口笔译员
Explanation: this translation will fully correspond to the English=Polish translation and interpretation functions that you'll fulfill
| Long Song Local time: 21:23 Native speaker of: Chinese PRO pts in category: 4
|
| | | Notes to answerer
Asker: Well, thank you :-) Now, WHICH of the two to use?... Sharon's version differs from the one offered by Long :-/
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |