GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:40 Jan 7, 2002 |
English to Chinese translations [Non-PRO] / combat | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Raymond Chu Taiwan Local time: 00:45 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | [美國]陸軍狙擊手 |
| ||
5 | 狙击兵 |
|
狙击兵 Explanation: 美军狙击兵 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
[美國]陸軍狙擊手 Explanation: This is the standard translation in Taiwan and possibly also in Hong Kong. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |