https://www.proz.com/kudoz/english-to-chinese/other/157302-there-is-no-other-choice.html

There is no other choice!

Chinese translation: 品质独特 超凡魅力!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:There is no other choice!
Chinese translation:品质独特 超凡魅力!
Entered by: Smartrans He

10:58 Mar 3, 2002
English to Chinese translations [PRO]
English term or phrase: There is no other choice!
一种车载免提新产品宣传页上的广告词,暂译为“品质独特 超凡魅力”,希望众同仁能有佳句贡献。
Smartrans He
China
Local time: 00:02
(摩托罗拉KS8000,)魅力超凡,舍我其谁!
Explanation:
魅力超凡,舍我其谁!

前面可以重复一下厂商和型号,然后接上面的两个词组。这样也反映了no other choice.

例如:摩托罗拉KS8000,魅力超凡,舍我其谁!

当然这里的摩托罗拉KS8000是随便虚构的。



--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-04 00:10:27 (GMT)
--------------------------------------------------

舍我其谁,是从产品的角度在推介自己。
也可以换个角度,以画外音说话人的角度推介该产品,则可以说成“舍你其谁”,甚至“舍它其谁!”。

后面的标点当然也可用问号,但惊叹号也无不可,可能更好些。
Selected response from:

Libin PhD
Grading comment
我觉得你这句还可以,不过客户还是用了我的那句。
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4"独一无二" 或 "品质独特 盖世无双"
Sunshine Wang
4靓车配靓机,此心无二志
Xiaoping Fu
4(摩托罗拉KS8000,)魅力超凡,舍我其谁!
Libin PhD


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"独一无二" 或 "品质独特 盖世无双"


Explanation:
There is no other choice! 本意"别无选择",也即"独一无二"的意思. 但是我认为 "别无选择",听上去很被动,不宜用作广告标题.
用"独一无二",或取用你翻译 "品质独特 盖世无双", 比较醒目.

Sunshine Wang
Local time: 09:02
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 94
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
靓车配靓机,此心无二志


Explanation:
“心无二志”就是不“花心”,就是没有别的选择。

Xiaoping Fu
Canada
Local time: 09:02
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 2566
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(摩托罗拉KS8000,)魅力超凡,舍我其谁!


Explanation:
魅力超凡,舍我其谁!

前面可以重复一下厂商和型号,然后接上面的两个词组。这样也反映了no other choice.

例如:摩托罗拉KS8000,魅力超凡,舍我其谁!

当然这里的摩托罗拉KS8000是随便虚构的。



--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-04 00:10:27 (GMT)
--------------------------------------------------

舍我其谁,是从产品的角度在推介自己。
也可以换个角度,以画外音说话人的角度推介该产品,则可以说成“舍你其谁”,甚至“舍它其谁!”。

后面的标点当然也可用问号,但惊叹号也无不可,可能更好些。


Libin PhD
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 522
Grading comment
我觉得你这句还可以,不过客户还是用了我的那句。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: