KudoZ home » English to Chinese » Other

There is no other choice!

Chinese translation: 魅力超凡,舍我其谁!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:There is no other choice!
Chinese translation:魅力超凡,舍我其谁!
Entered by: Libin PhD
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:21 Mar 3, 2002
English to Chinese translations [PRO]
English term or phrase: There is no other choice!
一种车载免提新产品宣传页上的广告词,暂译为“品质独特 超凡魅力”,希望众同仁能有佳句贡献。
Smartrans He
China
Local time: 23:37
魅力超凡,舍我其谁!
Explanation:
魅力超凡,舍我其谁!

前面可以重复一下厂商和型号,然后接上面的两个词组。这样也反映了no other choice.

例如:摩托罗拉KS8000,超凡魅力,舍我其谁!

当然这里的摩托罗拉KS8000是随便虚构的。

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 22:22:23 (GMT)
--------------------------------------------------

下面的超凡魅力在这里应改为魅力超凡。

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-04 00:09:42 (GMT)
--------------------------------------------------

舍我其谁,是从产品的角度在推介自己。
也可以换个角度,以画外音说话人的角度推介该产品,则可以说成“舍你其谁”,甚至“舍它其谁!”。

后面的标点当然也可用问号,但惊叹号也无不可,可能更好些。
Selected response from:

Libin PhD
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1一旦拥有,别无它求!soypeanut
4 +1惟我独尊,别无所求!
Chinexpert
4 +1"独一无二" 或 "品质独特 盖世无双"Sunshine Wang
4第一就是唯一
Xiaoping Fu
4魅力超凡,舍我其谁!Libin PhD
4首选的车载免提产品
Zhong
2Question : there is no other choice in mandarin,chinesemultilingual


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Question : there is no other choice in mandarin,chinese


Explanation:
Answer is BIE WU XUAN ZE

multilingual
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"独一无二" 或 "品质独特 盖世无双"


Explanation:
Smartrans:
There is no other choice 本意"独一无二". Combining with your translation, I'll say "品质独特 盖世无双".

Sunshine Wang
Local time: 08:37
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 94

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elizabeth Tu: Agree
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
首选的车载免提产品


Explanation:
作为广告宣传词,直接涉及专指的产品,以使用户可以对所宣传的对象一目了然十分重要。以上几种译法都不为错。但能使消费者看一眼即清楚之后文字所指的,本人认为还是直入主题为好。一点拙见。

Zhong
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
魅力超凡,舍我其谁!


Explanation:
魅力超凡,舍我其谁!

前面可以重复一下厂商和型号,然后接上面的两个词组。这样也反映了no other choice.

例如:摩托罗拉KS8000,超凡魅力,舍我其谁!

当然这里的摩托罗拉KS8000是随便虚构的。

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 22:22:23 (GMT)
--------------------------------------------------

下面的超凡魅力在这里应改为魅力超凡。

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-04 00:09:42 (GMT)
--------------------------------------------------

舍我其谁,是从产品的角度在推介自己。
也可以换个角度,以画外音说话人的角度推介该产品,则可以说成“舍你其谁”,甚至“舍它其谁!”。

后面的标点当然也可用问号,但惊叹号也无不可,可能更好些。


Libin PhD
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 522
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
第一就是唯一


Explanation:
“第一”可以是“最佳”,也可以是“首选”。
“唯一”意味着“别无选择”,也可以是“无需它顾“。

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-04 00:54:48 (GMT)
--------------------------------------------------

我的第一就是您的唯一

Xiaoping Fu
Canada
Local time: 08:37
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 2566
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
惟我独尊,别无所求!


Explanation:
我同意Zhong的看法,广告词应该语言简练,不能太拗口。而且, 这是一种新型的产品,现代化社会现代化生活的产物,对象应是现代高薪阶层,有车族,觉得用现代的语言比较合适。欢迎指正!

Chinexpert
Local time: 22:37
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 205

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elizabeth Tu: Agree
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
一旦拥有,别无它求!


Explanation:
Straight forward advertising language works well and leaves more impression with the customers.

soypeanut
United States
Local time: 11:37

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Xiaoping Fu: That is a good one!
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search