GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:11 Jan 3, 2003 |
English to Chinese translations [Non-PRO] / traffic rule | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kevin Yang Local time: 16:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | 行车事故 |
| ||
4 | 避免汽车开出前的事故 |
| ||
4 | 缺乏路口瞭望引起的行车事故 |
|
避免汽车开出前的事故 Explanation: This is my suggestion: 避免汽车开出前的事故: -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-03 02:12:02 (GMT) -------------------------------------------------- 从上下文看,这里强调的是在汽车开出房子和房子之间的巷道(alley)或门前/院子的车道(driveway)之前,应该做的事项。这里是告诫司机:不要把车一启动就直接开上大街。我认为,drive out 和“行车”所强调的时间和地点有区别。“行车”通常在路上行驶。这里的drive out 是指上路前。为了强调这个区别,可以考虑把drive out 更加具体地翻译成为“上路前”,整个句子为: “避免上路前的事故”;或者“避免出发前的事故”。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
行车事故 Explanation: 大陆交通规则是这样说的。 |
| |