GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:36 May 29, 2003 |
English to Chinese translations [PRO] / aqua culture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Weiyong China Local time: 02:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +8 | 无价值的鱼 |
| ||
5 | trash fish |
|
无价值的鱼 Explanation: 无价值的鱼=fish of no value. Fish with little or no financial value and cannot be sold for use as human food, pets, manufactured products, etc. Thus, these fish are usually thrown away when caught. In the current context, though, it sounds like they are used as fodder (fed to other fish or animals) or compost (allowed to rot in order to provide nutrients for aquatic plants). Fodder or compost depends on the context; the quoted text only says "aquatic," so based on that sentence it could be either. And of course it makes sense to use cheap or commercially worthless fish species for either of these two purposes. Alternate phrasings that express the same meaning could include 无价鱼只 (worthless fish) 廉价鱼只 (cheap fish) or, literally, 垃圾鱼只 (trash fish). -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-29 06:31:51 (GMT) -------------------------------------------------- More specifically, because your quote says \"feed,\" it sounds like it more likely refers to fodder rather than compost. Reference: http://dictionary.reference.com/search?q=trash%20fish |
| |