Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
| English to Chinese translations [Non-PRO] | | English term or phrase: breaking news | | breaking news |
| | | 刚刚得到的重要新闻 | Explanation: Breaking news is a piece of news the broadcaster just got from its reporter. It is considered so important that the current program needs to be interrupted.
It is named from the point of view of the broadcaster. It is not the news that suddenly happened.
-------------------------------------------------- Note added at 2003-09-17 08:33:43 (GMT) --------------------------------------------------
Sorry, Chance, I am not convinced that \"突发新闻\" is popularly used in Mainland. I remembered that CCTV often says \"现在插播刚刚得到的重要新闻\". Besides, \"突发新闻\" has the potential to be misunderstood as events that suddenly happened without any signs or warnings. |
| Selected response from:
 English Chinese Medical Translator - Jimmy Deng Australia Local time: 06:02
| Grading comment thanks a lot 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 mins confidence: peer agreement (net): +5 | |