18:40 Jun 15, 2001 |
English to Chinese translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Golden View China Local time: 10:09 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +3 | 精神錯亂 |
| ||
na +2 | 精神病 or 神经病 |
| ||
na +1 | 精神病, 发疯 or 疯狂 |
|
精神病 or 神经病 Explanation: The first one reflects the meaning from medical point of view, which should be more close to your source English. The 2nd one is an abusive term, saying somebody silly or stupid. (Given translations are GB Mandrin Chinese) |
| ||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||
2 hrs peer agreement (net): +1
1 day 5 hrs peer agreement (net): +3
|