KudoZ home » English to Chinese » Other

physical work settings

Chinese translation: 工作场所环境/布局

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:11 Jul 5, 2004
English to Chinese translations [PRO]
Other
English term or phrase: physical work settings
The physical work settings I encounter each day are depressing and/or hinder my productivity
shcheong
Singapore
Local time: 16:49
Chinese translation:工作场所环境/布局
Explanation:
工作场所环境/布局

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-07-05 02:15:36 GMT)
--------------------------------------------------

work settings\' physical set-up

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-07-05 02:16:43 GMT)
--------------------------------------------------

或:
工作场所的设施布置

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-07-05 02:20:53 GMT)
--------------------------------------------------

Physical= physical appearance=外观

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 40 mins (2004-07-05 06:52:36 GMT)
--------------------------------------------------

Angielin is right. 有顿开茅塞之感。

我觉得,翻译时可不拘泥於这个词组, 把它和后面的encounter, depressing 整体考虑, 可能会好些:

“每天上班在工作场所看到的听到的,都令我沮丧(或说压抑,忧郁)..../ 影响我的工作效率”

“看到的”可以包括工作场所设施的摆放位置,整体布局等等, 也可能包括人与事; 听到的包括环境噪音, 无事生非的小广播, 长舌妇叽叽喳喳的嚼舌头等等。







--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 19 mins (2004-07-05 10:31:38 GMT)
--------------------------------------------------

“看到的”还可包括装潢, 色调搭配等等; “听到的”也可以保罗万象,

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 50 mins (2004-07-06 00:02:24 GMT)
--------------------------------------------------

Physcial 包含的东西可多可少,因此它的含义可宽可窄,depending upon how the patient defines the word himself.

He is complaining that the physical settings around him adversely affect his mental status and/or his productivity. 或许他只是不喜欢墙壁的颜色(如果把墙壁涂成深绿或深粉色,我的出活儿率也是很低的), 或许他一进工作地点,一看到桌椅板凳地板吊灯墙报壁画, 到处都不顺眼。如果不把人的因素考虑在内, 可以把 Physical 译为\"工作场所的环境\"、\"工作内的设施布局与装修方式\"等等,可以灵活处理,不拘一格。

另一方面, 其实把环境中的人与事都算physical的组成部分也无妨,因为人、事和环境本身就是浑然一体的,很难分割开来。如果这样理解, 那末Angielin 的看法没错, 其实就是眼见耳闻的东西,译为 \"看到的听到的\" 应该不算过,只是稍加引申罢了。





--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 8 mins (2004-07-06 00:19:46 GMT)
--------------------------------------------------

请看这段设计对白:

Patient:The physical work settings I encounter each day are depressing and/or hinder my productivity。

Doctor:Oh ya? Tell me more.

Patient:The place where I work has no bottled water, no coffee, no AC, no nothing. But it has a lot of noises. I hate it.

D: What else?

P: Oh, these people! Ya know, I am fed up with it!

The point is, when he said \"The physical work settings\" in the first place, he may be thinking of a lot of things, including both people and things in the environment.

因此,\"在工作场所看到的听到的\" 可以是a right rendering of \"the physical work settings\".

Sorry 这样讨论变得有点无聊了。

Selected response from:

jyuan_us
United States
Local time: 04:49
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6工作场所环境/布局
jyuan_us
4 +1物理的工作环境
Xiaoping Fu
3体力劳动的工作环境安排Wenjer Leuschel
2工作(的物质)环境;工作场所的物质条件
chica nueva


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
体力劳动的工作环境安排


Explanation:
体力劳动的工作环境安排 --- just a suggestion

Wenjer Leuschel
Taiwan
Local time: 16:49
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 77
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
工作(的物质)环境;工作场所的物质条件


Explanation:
physical work surroundings; physical working conditions 工作(的物质)环境; 工作场所的物质条件

physical = concerning material things that you can see and touch 物质的 eg Babies need to explore physical objects with their mouths as well as their hands. 婴儿需要用最和收取探知物体.

setting = the surroundings of a place 环境;背景 eg high mountains forming a beautiful setting for a holiday 高山环抱,形成优美的度假环境 Our story has its setting in ancient Rome. 我们的故事以故罗马为背景.a diamond in a gold setting 箱子黄金底座的钻石

surroundings = 1 the area around a particular place 2 living conditions 生活环境 eg She grew up in comfortable surroundings. 她是在舒适的环境下长大的.

chica nueva
Local time: 20:49
Native speaker of: English
PRO pts in category: 50
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
工作场所环境/布局


Explanation:
工作场所环境/布局

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-07-05 02:15:36 GMT)
--------------------------------------------------

work settings\' physical set-up

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-07-05 02:16:43 GMT)
--------------------------------------------------

或:
工作场所的设施布置

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-07-05 02:20:53 GMT)
--------------------------------------------------

Physical= physical appearance=外观

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 40 mins (2004-07-05 06:52:36 GMT)
--------------------------------------------------

Angielin is right. 有顿开茅塞之感。

我觉得,翻译时可不拘泥於这个词组, 把它和后面的encounter, depressing 整体考虑, 可能会好些:

“每天上班在工作场所看到的听到的,都令我沮丧(或说压抑,忧郁)..../ 影响我的工作效率”

“看到的”可以包括工作场所设施的摆放位置,整体布局等等, 也可能包括人与事; 听到的包括环境噪音, 无事生非的小广播, 长舌妇叽叽喳喳的嚼舌头等等。







--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 19 mins (2004-07-05 10:31:38 GMT)
--------------------------------------------------

“看到的”还可包括装潢, 色调搭配等等; “听到的”也可以保罗万象,

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 50 mins (2004-07-06 00:02:24 GMT)
--------------------------------------------------

Physcial 包含的东西可多可少,因此它的含义可宽可窄,depending upon how the patient defines the word himself.

He is complaining that the physical settings around him adversely affect his mental status and/or his productivity. 或许他只是不喜欢墙壁的颜色(如果把墙壁涂成深绿或深粉色,我的出活儿率也是很低的), 或许他一进工作地点,一看到桌椅板凳地板吊灯墙报壁画, 到处都不顺眼。如果不把人的因素考虑在内, 可以把 Physical 译为\"工作场所的环境\"、\"工作内的设施布局与装修方式\"等等,可以灵活处理,不拘一格。

另一方面, 其实把环境中的人与事都算physical的组成部分也无妨,因为人、事和环境本身就是浑然一体的,很难分割开来。如果这样理解, 那末Angielin 的看法没错, 其实就是眼见耳闻的东西,译为 \"看到的听到的\" 应该不算过,只是稍加引申罢了。





--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 8 mins (2004-07-06 00:19:46 GMT)
--------------------------------------------------

请看这段设计对白:

Patient:The physical work settings I encounter each day are depressing and/or hinder my productivity。

Doctor:Oh ya? Tell me more.

Patient:The place where I work has no bottled water, no coffee, no AC, no nothing. But it has a lot of noises. I hate it.

D: What else?

P: Oh, these people! Ya know, I am fed up with it!

The point is, when he said \"The physical work settings\" in the first place, he may be thinking of a lot of things, including both people and things in the environment.

因此,\"在工作场所看到的听到的\" 可以是a right rendering of \"the physical work settings\".

Sorry 这样讨论变得有点无聊了。



jyuan_us
United States
Local time: 04:49
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 155
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shang
49 mins

agree  Ozethai: 对,physical 并不一定就是指体力。
2 hrs

agree  angielin: Physical is a difficult word/concept to translate well in this context as it describes precisely only the "see-able, feelable and touchable", in case anyone mistakened it with any abstract imply. Yet Chinese is not so precise linguistically, I think.
3 hrs

agree  Denyce Seow: Agree with oze and angielin.... I think jyuan's translation has already hit the point. Trying to force-fit the word "physical" would only make it sound rigid.
7 hrs

agree  chica nueva: physical = 物质?
21 hrs

neutral  Xiaoping Fu: 我一点也不觉得你的阐述“无聊”。相反,我觉得有新的启发。请看我新的 note。但愿我的话不会让你觉得无聊。;-)
23 hrs

agree  Stefanie Sendelbach
3 days5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
物理的工作环境


Explanation:
因为讲到了“工作效率”,“physical settings”似乎有某种管理学的意味,大概应该看做与“psychological environment”对应的概念来处理。所以还是抽象一点好。“physical ”不一定是“听到的和看到的”。有些是视而不见听而不闻但对工作效率有影响的,如光线的明暗、色调的冷暖、噪声的水平、空间的宽窄、家具的舒适与否等等。至于同室的是朋友死党还是冤家对头,是漂亮的小姐还是长舌的老妇,当然也是听到与看到的事物,但那属于心理环境的范畴了。:))


--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 30 mins (2004-07-06 01:41:50 GMT)
--------------------------------------------------


如果这段话真的是出自心理医生与病人的对话,那我觉得更应该把“physical”一词按其基本词义翻出来。因为心理医生诊断和治疗的依据就是病人的话语,越是一字不漏原汁原味地记录下来,就越有帮助。就拿 jyuan_us 引证的对话来说,病人抱怨“physical settings”不好,但后来在医生进一步询问之下说出,人也在此列。这个细节对心理治疗很可能有重大意义。如果一个人把周围的人自觉不觉地看做是“物理的”、“物质的”,在医生眼里这是病人潜意识中某些“情结”的表现,恐怕或多或少反映了他在人际沟通方面可能有障碍。我并不反对在其他的语境中把“physical”译为其他中文词。或者把整句话灵活地按大意译出。有时只有这样做文章才象文章。但在有些场合,译成其他词虽然也可以文从字顺,大意不错,但文章的某些要点却丢失了。譬如人说梦话,会说出一些毫无关联的词,即所谓的“胡话”。在有些场合,我们大可以把它译为任何表达荒谬的字句,或者形其声为“叽哩咕噜”。但是,在心理医生眼中,这些毫无联系的字,每一个都可能有“微言大义”。我们译心理治疗方面的文章,就必须“一字不能少”。说来说去,还是那句老生常谈,一切依赖于语境。Jyuan_us 有一个意见很中肯,每一个人都可能对“physical”一词有自己的理解与定义。那么,何不让他自己说出“physical”这个字,然后用自己的话加以诠释,给医生和读者透露更多的信息呢?
我并不反对在其他的语境中把“physical”译为其他中文词。或者把整句话灵活地按大意译出。有时只有这样做文章才象文章。但在有些场合,译成其他词虽然也可以文从字顺,大意不错,但文章的某些要点却丢失了。譬如人说梦话,会说出一些毫无关联的词,即所谓的“胡话”。在有些场合,我们大可以把它译为任何表达荒谬的字句,或者形其声为“呜哩哇啦”。但是,在心理医生眼中,这些毫无联系的字,每一个都可能有“微言大义”。我们译心理治疗方面的文章,就必须“一字不能少”。说来说去,还是那句老生常谈,一切依赖于语境。Jyuan_us 有一个意见很中肯,每一个人都可能对“physical”一词有自己的理解与定义。那么,何不让他自己说出“physical”这个字,然后用自己的话加以诠释,给医生和读者透露更多的信息呢?


--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 39 mins (2004-07-06 01:51:16 GMT)
--------------------------------------------------

最后一段抄重了,请略过。这几天试用 Opera ,中文输入有些问题,只好在Word 里打,再抄过来。抱歉!

Xiaoping Fu
Canada
Local time: 01:49
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jyuan_us: Mr Fu, you're great! I felt I was wuliao coz I talked 2 much. The dialogue wasn't quoted, but designed by me(see, 又是DESIGN, as in design,/engineer/fabricate,:). Just composed a scenerio as my nephew did his wrtng homework. dunt no if it makes sense.Oops
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search