global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Chinese » Other

sexy bitch


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:50 Sep 13, 2001
English to Chinese translations [Non-PRO]
English term or phrase: sexy bitch
you are a sexy bitch. (speaking to a friend)

Summary of answers provided
5狐狸精 or 骚狐狸 or 骚娘们儿
Xiaoping Fu
4骚娘们 [sao niang men]
Donglai Lou
2 +1媚娘(MEI NIANG)proyang



3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
骚娘们 [sao niang men]

你这个骚娘们![ni shi ge sao niang men]
since the term you need to translate is not very positive, i just literally translated it.
if you need neutralized one, i recommend "性感的狐狸 [xing gan de hu li]".

Donglai Lou
Local time: 09:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 528
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1

As it is said to a friend, I don't think it is meant to curse somebody in its literal meaning. Hence, 媚娘, which originated from "武媚娘", the famous Emperoress in the Tang Dynasty.
Or if you want it more colloquially,"狐狸精" can also be a choice.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Argat
17 mins
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5

sao ti zi.
You may find this in term very popular Chinese novel - "The Red Mansion" to describe one's feelings to a close friend of a lady.

Local time: 09:06
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 120
Login to enter a peer comment (or grade)

20 days   confidence: Answerer confidence 5/5
狐狸精 or 骚狐狸 or 骚娘们儿

These are all possible translations, and could be more in some situation other than between freinds. Which one to choose depend on the context of the speech and maybe on the gender of the speaker.
Literally ‘骚蹄子’is a very good translation too, if not the best. But the drawback is that phrase is not used in today even amoung the people live in Beijing. So most Chinese people don't understand it. And it is used mainly between lady friends. ‘狐狸精’refers to fox fairies in Chinese legend stories who usually take the shapes of young ladies, beautiful, sexy, attractive, kind, smart, and sometimes dangerous. It is a complex of feellings toward beautiful women. ‘骚狐狸’has the same meaning but emphasized more on the sexiness. Like the English word 'bitch', these are negative words oringinally. But between close friends, it expresses strong feellings of love with flavour of slight jealous, the listeners will not be hurted as they know they are loved. If the speaker is a man, and has very close relationship with the lady, ‘骚娘们儿’could also be used, although it is usually used as cursing words. When a man is strongly tempted by a woman but feels rejected, he might use the phrase.

Xiaoping Fu
Local time: 18:06
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 2566
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: