ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Chinese » Poetry & Literature

intriguing premise

Chinese translation: 引人入胜的素材


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:intriguing premise
Chinese translation:引人入胜的素材
Entered by: Naikei Wong
Options:
- Contribute to this entry

07:46 Mar 20, 2006Login or register (free) for more options.
English to Chinese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Commentaries / Letters
English term or phrase: intriguing premise
Source text: " I wanted to say how much I enjoyed it, and found it an intriguing premise for a story."

This seems to be a reasonably common expression in English -- is there a good translation for this in Chinese. (By the way, if you know the English meaning, please explain a little -- I don't!)

Thanks in advance!
Naikei Wong
Hong Kong
Local time: 07:06
引人入胜的素材
Explanation:
just a try。我对文学完全是外行,姑且班门弄斧一下。
Selected response from:

Bill Lao
China
Local time: 07:06
Grading comment
The expression was apparently intended for general usage (not something invented by the writer). I've been following a similar line of thinking in interpretation as Bill did... the tricky part is "premise" no doubt... Thank you everyone very much for your generous inputs!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1我觉得用它来铺陈一段故事,会很有意思。
Last Hermit
4(该故事)起始引人入胜。。。IC --
4妙趣橫生的故事原型
Angus Woo
4引人入胜的素材
Bill Lao
4耐人寻味xuhuanyu
4interesting topic?
Piang Liong Lai


Discussion entries: 19





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
interesting topic?


Explanation:
能引起兴趣(或好奇心)的(故事)命题

http://opera.answers.com/intriguing
intrigue: To arouse the interest or curiosity of

http://opera.answers.com/premise
A proposition upon which an argument is based or from which a conclusion is drawn.

Piang Liong Lai
Singapore
Local time: 07:06
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks Tony. Sometimes a movie is said to be based on a novel (and that novel is described as an intriguing premise)... At least Google gives such junks...:)

Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
耐人寻味


Explanation:
Epinions.com - Comments on 'Pedestrian prose, but intriguing premise.' - [ 翻译此页 BETA ]Epinions has the best comparison shopping information on Epinions.com - Comments on 'Pedestrian prose, but intriguing premise.'. Compare prices from across the web and read reviews from other consumers on Epinions.com - Comments on ...
www.epinions.com/content_159071899268/show_~allcom - 26k - 网页快照 - 类似网页



    Reference: http://www.epinions.com/content_159071899268/show_~allcom
xuhuanyu
China
Local time: 07:06
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
引人入胜的素材


Explanation:
just a try。我对文学完全是外行,姑且班门弄斧一下。

Bill Lao
China
Local time: 07:06
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
The expression was apparently intended for general usage (not something invented by the writer). I've been following a similar line of thinking in interpretation as Bill did... the tricky part is "premise" no doubt... Thank you everyone very much for your generous inputs!!
Notes to answerer
Asker: I have this in mind too...!

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
妙趣橫生的故事原型


Explanation:
premise 相當於"故事原型", 是文學創作的基本型態.

個人意見

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-03-21 00:34:31 GMT)
--------------------------------------------------

如果用在完成的文學作品也一樣, 那就變成了"電影"的劇本原型.
The premise of a "film".

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-03-21 00:37:08 GMT)
--------------------------------------------------

一種恭維的方式, 就是說該作品值得搬到大螢幕上.

Angus Woo
Hong Kong
Local time: 07:06
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: 请参看我给Last Hermit的note: 有这样一个前提:the story has already been written (by a rather famous contermporary Chinese writer). The work is being considered for publication and getting translated into English...所以在这个语境中其实是在形容一篇小说的成品

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(该故事)起始引人入胜。。。


Explanation:
是说(该故事)头起得好,令人欲罢不能。。。

I think this should fit in your context perfectly!!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2006-03-21 09:04:19 GMT)
--------------------------------------------------

是说(该故事)头起得好,令人欲罢不能。。。the reason she finished the story so quickly...


IC --
France
Local time: 00:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Thanks a lot icg -- Bill has brought up "引人入胜" a bit earlier... your points are great as usual!!

Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
我觉得用它来铺陈一段故事,会很有意思。


Explanation:
说白了就是:这是说事的好材料。

广东话:坚料、猛料。

比方说,现在在网上闹得沸沸扬扬的“馒头的故事”,便是intriguing premise.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2006-03-21 10:26:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

  To jyuan_us:您可别不凯歌。这部戏俺没看,但既然大家都说它无聊,那就当它无聊。可是,凯歌就琢磨了。咋让LH这些人也看呢?正发愁之际,吴戈整事了。凯歌窃喜:把事情整大它!这不,这么一闹,连俺这个不问世事的人都知道了,心里不免动摇,想知道凯戈为什么大动肝火。动着动着,手便往腰包里伸……凯戈呢?在一边捂着嘴偷笑!

Last Hermit
China
Local time: 07:06
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Ah, the Cantonese examples are nice...!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jyuan_us: haha, 做人可别太凯歌了!
11 hrs
  -> 鎮ㄥ彲鍒笉鍑瓕銆傝繖閮ㄦ垙淇烘病鐪嬶紝浣嗘棦鐒跺ぇ瀹堕兘璇村畠鏃犺亰锛岄偅灏卞綋瀹冩棤鑱娿
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: