KudoZ home » English to Chinese » Poetry & Literature

comadre

Chinese translation: FYI

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:47 Apr 6, 2007
English to Chinese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: comadre
who to translate the word "comadre" into chinese?
discourse
Chinese translation:FYI
Explanation:
西班牙语,相当英语的“co-mother”,中文直译为“同娘/同母”。后来语义延伸,现在有表“哥们、姐们”的意思。

可用google的语言工具试验。

另找到一例:

上篇文章的评论中,liuss同学问英文中姐们儿怎么说。老实说我不清楚英文里怎么能正确表达姐们。不过琢磨这个问题的时候脑子里突然蹦跶出来一西班牙语版的姐们:comadre。

如果从字面上直译的话,comadre这个词的意思是同娘,用英文表达就是co-mother。同样的道理,哥们(compadre)这个词的意译就是同爹,也就是co-father。这个跟中文其实并不冲突,至少和我比较熟知的北方中文不冲突。哥们之间常说的“咱爸,咱妈”也就是指哥们的父母。不过一个显著的区别是咱们的这个习惯相当于认哥们的爹娘如同自己的爹娘一般,而西语中正好相反。

西语中共享父母的说法来自于天主教。从一个孩子受洗礼开始,他/她的教父母就和孩子的生父母同样有教育孩子的责任。根据天主教教义,孩子受洗礼的同时,教父母要接受辅导孩子使他顺从天主教信仰成长的责任。同时,教父母还要保证这个孩子以后可以走上一条成功的人生之路(从教育,婚姻,个性培养等各方面)。

孩子洗礼之后,孩子的教父母就和孩子的生父母成为了孩子共同的爹娘。如今compadre,comadre这两个词除了他们原本的意思之外,也被好朋友引用做“哥们,姐们”。
Selected response from:

Forrest Liang
China
Local time: 21:37
Grading comment
thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3FYI
Forrest Liang
4 +1教母
Julia Zou


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
教母


Explanation:
在网上查到该词的两种解释:
1.教母Comadre means “godmother” in Spanish.
2.挚友The word comadre means trusted friend in Spanish. ...


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-04-06 05:56:26 GMT)
--------------------------------------------------

The word comadre means trusted friend in Spanish 挚友,信任/赖的朋友

也不知道你的上下文是怎么样的,你自己根据上下文取舍吧。

Julia Zou
China
Local time: 21:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  H. J. Zhang: seems spanish
6 mins
  -> Thank you John!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
FYI


Explanation:
西班牙语,相当英语的“co-mother”,中文直译为“同娘/同母”。后来语义延伸,现在有表“哥们、姐们”的意思。

可用google的语言工具试验。

另找到一例:

上篇文章的评论中,liuss同学问英文中姐们儿怎么说。老实说我不清楚英文里怎么能正确表达姐们。不过琢磨这个问题的时候脑子里突然蹦跶出来一西班牙语版的姐们:comadre。

如果从字面上直译的话,comadre这个词的意思是同娘,用英文表达就是co-mother。同样的道理,哥们(compadre)这个词的意译就是同爹,也就是co-father。这个跟中文其实并不冲突,至少和我比较熟知的北方中文不冲突。哥们之间常说的“咱爸,咱妈”也就是指哥们的父母。不过一个显著的区别是咱们的这个习惯相当于认哥们的爹娘如同自己的爹娘一般,而西语中正好相反。

西语中共享父母的说法来自于天主教。从一个孩子受洗礼开始,他/她的教父母就和孩子的生父母同样有教育孩子的责任。根据天主教教义,孩子受洗礼的同时,教父母要接受辅导孩子使他顺从天主教信仰成长的责任。同时,教父母还要保证这个孩子以后可以走上一条成功的人生之路(从教育,婚姻,个性培养等各方面)。

孩子洗礼之后,孩子的教父母就和孩子的生父母成为了孩子共同的爹娘。如今compadre,comadre这两个词除了他们原本的意思之外,也被好朋友引用做“哥们,姐们”。



    Reference: http://hi.baidu.com/lordiablo9/blog/item/61150533dfbd02f81b4...
Forrest Liang
China
Local time: 21:37
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 8
Grading comment
thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jason Ma: Hei! you are really google gearheaded.
45 mins
  -> Thanks, Martin! I guess I am, hehe!

agree  Danbing HE
8 hrs
  -> Thanks!

agree  Twinpens
11 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search