English to Chinese translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / irish literature | | English term or phrase: usylessly unreadable blue book of eccles | | It is a piece of words from Ulysses by Joyce. |
| | | Chinese translation:无用难读的蓝色传道书 | Explanation: It's a play of words. James Joyce punningly refers to his own work" Ulysses" as an "Usylessly unreadable blue book of eccles"
Usylessly- uselessly
blue- the book was in blue cover
eccles- Ecclesiastes 传道书
好的中文翻译应该也是压韵的,但一时想不出太好的答案,算是抛砖引玉吧。 |
| Selected response from:
 Su Hong United States Local time: 09:27
| Grading comment Many Thanks. The explanation is very good as well. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |