ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Chinese » Poetry & Literature

hole card/stud poker


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:54 Sep 14, 2011
English to Chinese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: hole card/stud poker
this is from a novel....the person is holding his 'hole card', and the game is 'stud poker'....I translate the 'hole card' as 牌面朝下的一張牌,請指正,另外,什麼是stud poker?
GY Ren
United Kingdom
Local time: 14:27


Summary of answers provided
4底牌/七张
Jun Ng
4底牌(王牌)/七张桩牌扑克("四明一暗"扑克)
Mei Reynaud
4暗牌/梭哈扑克vitaexcolatur


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
暗牌/梭哈扑克


Explanation:
Please see website link for more info.


    Reference: http://gb-baccarat.com/blackjack/poker_showhand31.htm
vitaexcolatur
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
底牌(王牌)/七张桩牌扑克("四明一暗"扑克)


Explanation:
我不会玩扑克,于是请教了朋友并自己总结了一下,觉得hole card就翻译成"底牌"或者"王牌"; 而stud poker,应该就是"七张桩牌扑克"、也有管这个叫做""四明一暗"扑克"或者"五明二暗"扑克的。供你参考,希望能有帮助吧,呵呵。


Mei Reynaud
France
Local time: 15:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
底牌/七张


Explanation:
因为我也不大懂扑克和赌博之类的,所以上网查了一下才知道,在香港赌王电影里经常出现的"Show Hand"玩法是Stud Poker的一个变种。Stud Poker由于多数用七张牌,所以比较流行的统称是“七张扑克”。好像在赌场的电视广告里也常听到的。

至于Hole Card,叫“底牌”好像比较多。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2011-09-15 23:58:27 GMT)
--------------------------------------------------

m


    Reference: http://zhidao.baidu.com/question/20314887.html?fr=qrl&cid=11...
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Stud_poker
Jun Ng
Local time: 06:27
Native speaker of: Native in ChineseChinese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  vitaexcolatur: I don't disagree with using 七张扑克, but as the context is not clear whether it's a 7-card or 5-card or other types of variants, one way is to differentiate stud poker from poker in general.
6 hrs
  -> 没错,“五张”“七张”都比光叫扑克强啊。
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: