KudoZ home » English to Chinese » Science

Some terms in Ontology

Chinese translation: 运动休闲车

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Some terms in Ontology
Chinese translation:运动休闲车
Entered by: Smartrans He
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:06 Mar 8, 2002
English to Chinese translations [Non-PRO]
Science / Ontology
English term or phrase: Some terms in Ontology
sport utility vehicles (SUVs)

scrub brush/surgical scrub brush

Electric Blade Brake

Title breaks IS-A model

crayons and coloring books

Industry >> Domai
Segment >> Family >> Class >> Commodity
Wei Jiang
China
Local time: 16:40
运动休闲车
Explanation:

运动休闲车(台湾译为“运动休旅车”)

清洁刷/手术用清洁刷(一般是手术后刷手用的)

电动刃片急停装置(多用在电锯等电动工具上,使锯片能够在关闭电源后迅速停止,以保证安全。)

标题分目中的“属于”模式("title breaks" 是图书管理术语,指按标题拆分为细目(或向下搜索)的方法。"IS-A" = "is a". 指上级目录与下级目录的关系是"is a" 关系,即种属关系。例如,小说,下面有爱情小说、侦探小说,等等。爱情小说 is a 小说。与此对应的应该是 HAS-A model. 例如按作者或出版社分目。如果您有编程方面的知识,联系 OOP 中的 " 'is a' relationship" ," 'has a' relationship", 就不难理解。

彩色笔/儿童填色图画册

工业〉〉域名/区段名〉〉家庭〉〉类别〉〉商品(这里的 Domai Segment 似乎应该是 Domain Segment. 否则,没有意义。)


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-08 07:40:04 (GMT)
--------------------------------------------------

我写这段答案时,Kevin 的答案还没有贴出来。现在看到他的答案后,觉得他对于最后一个问题的理解可能是对的。所以,“家庭”应该改为“科目”或“范畴”。


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-08 07:48:45 (GMT)
--------------------------------------------------

令我好奇的是,您为什么把这些术语放在\"ontology\"这个范畴之下?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-08 08:20:09 (GMT)
--------------------------------------------------

最后一个问题是否可以改成这样:
产业>>领域/部门>>类别>>科目>>商品
Selected response from:

Xiaoping Fu
Canada
Local time: 01:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4龟砰阶 or セ砰阶ノ粂
Susan Wang
4运动休闲车
Xiaoping Fu
4Some terms in Ontology = 本体论的一些术语
Kevin Yang
4多用途运载车
Chinexpert


Discussion entries: 3





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
多用途运载车


Explanation:
sport utility vehicles (SUVs)
运动越野车,多用途运载车,多用途休閒車
scrub brush/surgical scrub brush
清洁刷/外科用清洁刷
Electric Blade Brake
电动刀片制动器
Electric Blade Brake IS-A model
IS-A型电子刀片制动器


Chinexpert
Local time: 15:40
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 205
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Some terms in Ontology = 本体论的一些术语


Explanation:
sport utility vehicles (SUVs) =多用途越野车

scrub brush/surgical scrub brush =硬毛刷子/手术用硬毛刷子

Electric Blade Brake =电动叶片制动器;电动刀片制动器

Title breaks IS-A model =??[Sorry, not enough context]

crayons and coloring books=蜡笔和填色图画书

Industry >> Domai = 工业>>Domai??[A typo?]
Segment >> Family >> Class >> Commodity
节>>属>>类>>物品


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-08 08:10:50 (GMT)
--------------------------------------------------

同意Xiaoping Fu对Title breaks IS-A model 的翻译。Domai 很可能是Domain,它与segment也可能应该是连在一起的。希望大家今后提出问题时把问题拼写得规范一点,就可以使翻译更容易和准确了。

Kevin Yang
Local time: 01:40
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 346
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
运动休闲车


Explanation:

运动休闲车(台湾译为“运动休旅车”)

清洁刷/手术用清洁刷(一般是手术后刷手用的)

电动刃片急停装置(多用在电锯等电动工具上,使锯片能够在关闭电源后迅速停止,以保证安全。)

标题分目中的“属于”模式("title breaks" 是图书管理术语,指按标题拆分为细目(或向下搜索)的方法。"IS-A" = "is a". 指上级目录与下级目录的关系是"is a" 关系,即种属关系。例如,小说,下面有爱情小说、侦探小说,等等。爱情小说 is a 小说。与此对应的应该是 HAS-A model. 例如按作者或出版社分目。如果您有编程方面的知识,联系 OOP 中的 " 'is a' relationship" ," 'has a' relationship", 就不难理解。

彩色笔/儿童填色图画册

工业〉〉域名/区段名〉〉家庭〉〉类别〉〉商品(这里的 Domai Segment 似乎应该是 Domain Segment. 否则,没有意义。)


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-08 07:40:04 (GMT)
--------------------------------------------------

我写这段答案时,Kevin 的答案还没有贴出来。现在看到他的答案后,觉得他对于最后一个问题的理解可能是对的。所以,“家庭”应该改为“科目”或“范畴”。


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-08 07:48:45 (GMT)
--------------------------------------------------

令我好奇的是,您为什么把这些术语放在\"ontology\"这个范畴之下?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-08 08:20:09 (GMT)
--------------------------------------------------

最后一个问题是否可以改成这样:
产业>>领域/部门>>类别>>科目>>商品

Xiaoping Fu
Canada
Local time: 01:40
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 2566
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
龟砰阶 or セ砰阶ノ粂


Explanation:
sport utility vehicles (SUVs):ヰó

scrub brush/surgical scrub brush:睲间/ノ睲间

Electric Blade Brake:筿笆腑笆竟

crayons and coloring books:镁掸籔帝︹セ

Industry >> Domain:玻穨>>烩办

Segment >> Family >> Class >> Commodity:
跋琿>>壁竤>>糷>>坝珇 (筿福烩办ノ粂)

Susan Wang
Taiwan
Local time: 16:40
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search