ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Chinese » Slang

big shot

Chinese translation: 腕儿/牛人


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:35 Apr 10, 2008
English to Chinese translations [PRO]
Slang / youth language
English term or phrase: big shot
Hi. I'd like to know what is Chinese slang for "big shot"?

big shot
n. Slang
An important or influential person.

Please let me know. Thank you.
xxxhotshot2000
Local time: 09:32
Chinese translation:腕儿/牛人
Explanation:
“牛人”is more popular in young people.
Selected response from:

bestonlyfan
Local time: 09:32
Grading comment
thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9大腕﹐jyuan_us
3 +5腕儿/牛人
bestonlyfan
3 +3大佬calpain
3 +2牛逼Wenjer Leuschel
4大人物
Helen Li


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
大腕﹐


Explanation:
大腕﹐

jyuan_us
United States
Local time: 09:32
Native speaker of: Native in ChineseChinese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Wang: One of dictionaries: big shot--重要人物、要人、大腕
5 hrs

agree  orientalhorizon
6 hrs

agree  SinoLSP: REF: big shot's funeral - 『大腕』, 冯小刚电影, 葛优出演。
6 hrs

agree  Scott Liang
6 hrs

agree  Wendy Zeng: agree
7 hrs

agree  mcc518
14 hrs

agree  Liang Zhao
18 hrs

agree  William Wu
1 day14 hrs

agree  oxfordberry: 大碗、要人
1 day18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
牛逼


Explanation:
Some Chinese colleagues have been discussing a Chinese expression for a "newbie." One of them come up with "big shot" for such an important and influential person as "newbie," written in Chinese as 牛逼.

This expression is a real slang in Chinese, very pejorative. Be careful in using it. You might get hurt by calling someone a "newbie."


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-04-10 18:48:10 GMT)
--------------------------------------------------

Oh, the someone was the one who provides another answer as "大腕."

I guess he wants to save your life with a more harmless expression, which is though not a slang.

For "newbie," I guess he would be able to explain more for you.


Wenjer Leuschel
Taiwan
Local time: 21:32
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  orientalhorizon: some people may so, as one of my colleagues from the northeast does.
6 hrs
  -> Thanks. If "big shot" should be someone who is really important and influential, I think "大腕" would be more appropriate, though it is not in slang. I wonder whether "牛逼" should be more appropriate for "hot shot" or not. Let's see how natives would pick.

agree  xu zhang: newbie that's good,an English word created from Chinese words
15 hrs
  -> Thanks. But that was not my invention. jyuan_us was the one who introduced this term.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
腕儿/牛人


Explanation:
“牛人”is more popular in young people.

bestonlyfan
Local time: 09:32
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Wang
3 hrs
  -> thanks a lot:)

agree  orientalhorizon
4 hrs
  -> thanks a lot:)

agree  SinoLSP
4 hrs
  -> thanks a lot:)

agree  Jason Young: 很显然,“腕儿/牛人”像是我们平常生活当中说的比较厉害的人,而“大腕”在我印象中似乎是用来形容明星的,“大佬”是不是黑社会老大呢?“要人”似乎是用来形容政客的,“NIUBI“似乎是个表示厉害的形容词,哈哈
8 hrs
  -> 很对,所以需要hotshot2000搞清楚具体的语言环境才能选出恰当的词,谢谢!

agree  Liang Zhao
16 hrs
  -> thanks a lot:)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
大佬


Explanation:
大人物,大亨

calpain
China
Local time: 21:32
Native speaker of: Chinese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Wang: essentially: 大人物
33 mins

agree  orientalhorizon
46 mins

agree  SinoLSP
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
大人物


Explanation:
大人物

Helen Li
Singapore
Local time: 21:32
Native speaker of: Chinese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: