ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Chinese » Slang

cock


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:36 Oct 14, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Chinese translations [Non-PRO]
Social Sciences - Slang
English term or phrase: cock
penis 是“阴茎”,同一文本中又出现cock一词,查到的所有词典无一例外地都正人君子地译成“阴茎”。我的问题是:将cock译成“鸡鸡”或“鸡巴”哪个好些?http://blog.udn.com/kurich/1669090
这个链接中说“鸡巴”在台湾北部指的是女性生殖器,在台南指男性生殖器,可有此事?我怎么觉得怪怪的。另外除了“鸡鸡”或“鸡巴”在台湾,“阴茎”的通俗说法还有哪些?
Dallas Cao
China
Local time: 23:58



Discussion entries: 16





  

Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 14, 2008 - Changes made by Denyce Seow:
May OffendNot Checked => Checked


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: