05:08 Mar 17, 2002 |
English to Chinese translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion / fashion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sunshine Wang Local time: 10:37 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
长领带,怀旧式宽皮带 Explanation: 长领带,怀旧式宽皮带 -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-17 06:11:58 (GMT) -------------------------------------------------- 英汉大词典: Retro: n. & a. (早年流行服装款式的)重新流行(的) 长领带,旧款新时宽皮带 这里新时取新颖时髦的意思 通常说行时而不说新时。但这里想用一旧一新作为对比。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
长领带和宽大、早年款式的皮带 Explanation: Hey, ecindy, there is no business like fashion business! long ties and wide, retro belts= 长领带和宽大、早年款式的皮带 When you mention "retro" to the Americans, it means "old times or style", particularly, like the 40's. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(长)领带和复古式宽腰[或皮]带 Explanation: 首先得搞清楚这里说的是男士服装还是女式服装。 如果是男式,"long ties" 多半是指与 "bow ties" (“领结”)对应的“领带”,长字可省略。"belts" 多半是“皮带”。 如果是讲女式服装,"long ties" 就可能是指上衣领部、背部或侧面的系带。"belts" 可能是指裙装的腰带,可能是皮革的,也可能是其他材料的。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"长带子和复古式宽腰带" "长飘带和古色古香的宽腰带" Explanation: 我想"长带子和复古式宽腰带"都是这"编织的饰带(braided sash belts)"的部份. long ties=长带子 wide, retro belts=复古式宽腰带 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"长长的带子和复古式宽腰带" "长带结和复古式宽腰带"或 "长飘带和古色古香的宽腰带" Explanation: long ties=长带子, 长带结 wide, retro belts=复古式宽腰带 我想"长带子和复古式宽腰带"都是这"编织的饰带(braided sash belts)"的一部份. 一般男士的领带, 说"ties" 或 "neck ties", 不用"long ties"; 此处想来 不是指男士们的领带. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.