Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Chinese translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion / eyewear | | English term or phrase: Public+ | a brand name of an eyeglasses. made by Sun Hing Vision Group’s
Thanks in advance! |
| karcsyKudoZ activityQuestions: 18 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 1578
| | Local time: 05:35
|
| | Chinese translation:Please see explanation below | Explanation: I always keep Brand names in English unless I can find information on the existing brand name in Chinese; or, client specificity requested for coming up with a new corresponding Chinese brand.
From what I can find, the brand is kept as 'PUBLIC' or "PUBLIC+' in PRC and Taiwan markets:
1. PUBLIC休闲眼镜框〓高档合金半框眼镜架 镜腿太空胶 佩戴更舒适
http://youa.baidu.com/item/21147e1b814ed7d604239e41
2. PUBLIC眼鏡 PUBLIC+ 覆合式混搭眼鏡
http://goods.ruten.com.tw/item/show?11090305339880
3. **卉情小舖**PUBLIC眼鏡立牌~限量版
http://kaohsiung-pingtung.kijiji.com.tw/c-goods-toy-collecti...
Unless, you have been specifically asked to give 'Public+' a new corresponding Chinese brand, right now I can think of the following:
帕布利克(眼鏡)
众加(眼鏡) or 众+(眼鏡)
If you can clarify that a new corresponding Chinese brand is what your client asked for (and hence what you are asking in this question), I can try to think about more suggestions. If you are look for the existing corresponding brand name in Chinese, I'm sorry I haven't been able to find any, so I'd keep 'Public+' as it is in the translation.
|
| Selected response from: Dr JM Chen, PhD United Kingdom Local time: 22:35
| Grading comment Thanks a lot for all your various suggestions. In the end, my PM said just leave it as is. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
48 mins confidence:   | public+ Please see explanation below
Explanation: I always keep Brand names in English unless I can find information on the existing brand name in Chinese; or, client specificity requested for coming up with a new corresponding Chinese brand.
From what I can find, the brand is kept as 'PUBLIC' or "PUBLIC+' in PRC and Taiwan markets:
1. PUBLIC休闲眼镜框〓高档合金半框眼镜架 镜腿太空胶 佩戴更舒适
http://youa.baidu.com/item/21147e1b814ed7d604239e41
2. PUBLIC眼鏡 PUBLIC+ 覆合式混搭眼鏡
http://goods.ruten.com.tw/item/show?11090305339880
3. **卉情小舖**PUBLIC眼鏡立牌~限量版
http://kaohsiung-pingtung.kijiji.com.tw/c-goods-toy-collecti...
Unless, you have been specifically asked to give 'Public+' a new corresponding Chinese brand, right now I can think of the following:
帕布利克(眼鏡)
众加(眼鏡) or 众+(眼鏡)
If you can clarify that a new corresponding Chinese brand is what your client asked for (and hence what you are asking in this question), I can try to think about more suggestions. If you are look for the existing corresponding brand name in Chinese, I'm sorry I haven't been able to find any, so I'd keep 'Public+' as it is in the translation.
Example sentence(s):- 2004 成立自家品牌Public+。這個洋 溢北歐簡約風格的品牌,充份 表現企業的品牌管理能力。
- 新興光學從事原設計製造(ODM)各類金屬與塑膠眼鏡框, 以及品牌眼鏡分銷業務, 其中包括自有潮流品牌PUBLIC+眼鏡產品系列.
Reference: http://finance.thestandard.com.hk/upload/comp_report_item/00... Reference: http://finance.hkbloggers.net/%25E5%258D%259A%25E5%25AE%25A2...
| Dr JM Chen, PhD United Kingdom Local time: 22:35 Native speaker of: Chinese, English PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Thanks a lot for all your various suggestions. In the end, my PM said just leave it as is. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
48 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |