ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Chinese » Tourism & Travel

the Las Vegas style strip

Chinese translation: 拉斯维加斯风情街


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: the Las Vegas style strip
Chinese translation:拉斯维加斯风情街
Entered by: jim summer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:54 Jul 27, 2011
English to Chinese translations [PRO]
Science - Tourism & Travel / the Las Vegas style strip
English term or phrase: the Las Vegas style strip
If timing is tight, visitors to Niagara are probably not going to get beyond exploring the Las Vegas style strip of attractions and activities that are clustered on the Canadian side of the falls.这句中的 the Las Vegas style strip 在文中怎么理解和翻译?
jim summer
China
拉斯维加斯风情街
Explanation:
解释:
1) the las vegas style是指具有拉斯维加斯特色、风情的。
2)strip本意是狭长地带,根据文意是大瀑布加拿大一侧的集聚各种旅游吸引物(含景点)及活动的地带,(the Las Vegas style strip of attractions and activities) ;可根据中文习惯,译为“街”;整个短语译为:拉斯维加斯风情街
Selected response from:

Sherwin Zhou
China
Local time: 05:35
Grading comment
thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3拉斯维加斯风情街
Sherwin Zhou
5 +1赌城式的吃喝玩乐一条街
Masterwho
4 +2簇集在尼加拉瀑布加拿大岸的赌城式观光就点活动地带/地区jarv95888
4聚集在尼加拉瓜瀑布加拿大一侧的,拉斯维加斯式的娱乐一条街
GY Ren
3 -1拉斯维加斯脱衣舞表演
Carlis Hsu


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
the las vegas style strip
拉斯维加斯脱衣舞表演


Explanation:
如果时间很紧的话,游客很难像在拉斯维加斯探寻脱衣舞表演那样,遍览尼加拉大瀑布在加拿大一侧层出不穷的美景和引人入胜的活动。

An idea.

Carlis Hsu
Local time: 05:35
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Masterwho: 老兄,这个翻译成脱衣舞是完全的臆想,也没有仔细看上下文。说得很直接,不要见怪
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
the las vegas style strip
簇集在尼加拉瀑布加拿大岸的赌城式观光就点活动地带/地区


Explanation:
“strip of attractions and activities"
用”strip"是因为该casino区沿着和岸成狭长形。
“Strip”用在地理上比如“GazaStrip”--加萨走廊
但在这里“strip"并非专有名词,用”走廊“似乎不妥。故用较通泛的讲法”地带“或”地区“或单单用”活动区“。

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2011-07-27 05:17:52 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry for the typo: "观光景点“

jarv95888
Local time: 17:35
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  J.H. Wang
3 hrs
  -> Thanks.

agree  Ambrose Li
7 hrs
  -> Thanks, Ambrose
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
the las vegas style strip
赌城式的吃喝玩乐一条街


Explanation:
拉斯维加斯所有的大型酒店、赌场和娱乐都集中在Las Vegas Blvd其中一段的两侧,俗称The Strip,而一些位于大道以外的小型酒店和娱乐则称为off the strip

Masterwho
Local time: 14:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Micah Sittig
2 days22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the las vegas style strip
聚集在尼加拉瓜瀑布加拿大一侧的,拉斯维加斯式的娱乐一条街


Explanation:
个人认为这里还是照字面意思笼统地译成‘拉斯维加斯式‘合适一点。文中既没有专门指赌博,也没专门指脱衣舞。都是个人猜想。
’cluster', 译成聚集觉得形象一点。

GY Ren
United Kingdom
Local time: 22:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
the las vegas style strip
拉斯维加斯风情街


Explanation:
解释:
1) the las vegas style是指具有拉斯维加斯特色、风情的。
2)strip本意是狭长地带,根据文意是大瀑布加拿大一侧的集聚各种旅游吸引物(含景点)及活动的地带,(the Las Vegas style strip of attractions and activities) ;可根据中文习惯,译为“街”;整个短语译为:拉斯维加斯风情街


Sherwin Zhou
China
Local time: 05:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 24
Grading comment
thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diana Qiao
1 hr
  -> Thank you!

agree  ChefZ: This is good
3 hrs
  -> Thank you!

agree  Mei Reynaud
1 day4 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: