ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Chinese » Tourism & Travel

Tourist Buy Backs

Chinese translation: 游客长期租车


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Tourist Buy Backs
Chinese translation:游客长期租车
Entered by: albertdeng
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:41 Nov 10, 2011
English to Chinese translations [PRO]
Bus/Financial - Tourism & Travel
English term or phrase: Tourist Buy Backs
MOTORCYCLE RENTALS & TOURIST BUY BACKS
albertdeng
Local time: 09:36
游客长期租车
Explanation:
http://wanderingitaly.com/transportation/buy-back-leases.htm

游客长期租车,一种租车(LEASE)服务,比RENTAL的租用时间要长(欧洲规定最好要租17天)。

因为这种服务给租车人的福利就相当于在租用期间OWN这个车一样,因此英文用BUY BACK (二手车回收,即把租车人当作一个OWNER,把推车当作“买回来”)。这个词是文字游戏或者噱头,中文最高按意思翻译才清楚,否则容易闹误会。



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-11-11 00:44:58 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry for my typo errors. HEre are the corrected:

游客长期租车,一种租车(LEASE)服务,比RENTAL的租用时间要长(欧洲规定最少要租17天)。

因为这种租赁服务给租车人提供的福利就相当于租车人在租用期间OWN这个车一样,因此英文用BUY BACK表示“还车”(即把租车人当作一个OWNER,把要退租的车当作二手车进行“回收”)。这个词是文字游戏或者噱头,中文最好按意思翻译,否则容易闹误会。
Selected response from:

jyuan_us
United States
Local time: 17:36
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4游客长期租车jyuan_us


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tourist buy backs
游客长期租车


Explanation:
http://wanderingitaly.com/transportation/buy-back-leases.htm

游客长期租车,一种租车(LEASE)服务,比RENTAL的租用时间要长(欧洲规定最好要租17天)。

因为这种服务给租车人的福利就相当于在租用期间OWN这个车一样,因此英文用BUY BACK (二手车回收,即把租车人当作一个OWNER,把推车当作“买回来”)。这个词是文字游戏或者噱头,中文最高按意思翻译才清楚,否则容易闹误会。



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-11-11 00:44:58 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry for my typo errors. HEre are the corrected:

游客长期租车,一种租车(LEASE)服务,比RENTAL的租用时间要长(欧洲规定最少要租17天)。

因为这种租赁服务给租车人提供的福利就相当于租车人在租用期间OWN这个车一样,因此英文用BUY BACK表示“还车”(即把租车人当作一个OWNER,把要退租的车当作二手车进行“回收”)。这个词是文字游戏或者噱头,中文最好按意思翻译,否则容易闹误会。


jyuan_us
United States
Local time: 17:36
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 57
Grading comment
Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: