ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Chinese » Transport / Transportation / Shipping

Carrier Haulage Drop and Pick Service

Chinese translation: 承运商甩挂运输服务


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Carrier Haulage Drop and Pick Service
Chinese translation:承运商甩挂运输服务
Entered by: laoloup
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:22 Feb 11, 2008
English to Chinese translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: Carrier Haulage Drop and Pick Service
The container is gated out from the ocean carrier's last interchange to and off site for Customs clearance, detention charge shall be assessed for each 24 hours or fraction thereof beyond the allowed free time
因不太熟悉船运,这句话有几个难倒了我 1) Haulage drop 2) gated out 3) interchange to and off site 4) 24 hours or fraction (每24小时计算,fraction如何译呢?)

谢谢
Milton Guo
China
Local time: 05:37
运输公司上门取送货服务
Explanation:
Carrier 运输公司
Haulage 托运
Drop 上门送货
Pick 上门取货
运输公司托运送货和取件服务,这是直译。实际有点儿像特快专递的服务,比如FedEx, DHL等都是carriers。(千万别用UPS, too many horror stories, I digress...)

Now let's take a look at the rest of your questions:
1) Haulage drop: This should be "haulage drop and pick," see above.
2) gated out: 出门 (vs. GATE IN 进门)
http://www.easipass.com/ytsce/edi/ytsce_bwbz_05.htm
3) interchange to and off site:来去清关的中转
4) 24 hours or fraction:This should be "fraction thereof," i.e. fraction of 24 hours.

Well, hope this helps. But I have to admit that I'm no seaman either.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-02-12 03:11:56 GMT)
--------------------------------------------------

也就是说,不足24小时的按24小时计算。只要超过了免费部分,那就是有一天算一天,没满一天也算一天。

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-02-12 03:32:14 GMT)
--------------------------------------------------

所以你的理解是对的。从语法角度讲:each 24 hours will be charged a certain fee; if it's a fraction of 24 hours, the same fee will be charged.
This is widely used in postal and courier services: $20 for the first 100 grams and $10 for each additional 100 grams and fraction thereof (续重100克或其零数加收$10)。

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-02-12 03:47:59 GMT)
--------------------------------------------------

drop and pull transport 正式译为"甩挂运输"。
http://wiki.mbalib.com/wiki/Drop_and_Pull_Transport

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-02-12 03:52:12 GMT)
--------------------------------------------------

carrier haulage drop and pick service 承运商甩挂运输服务
Selected response from:

laoloup
Canada
Local time: 17:37
Grading comment
谢谢
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1承運集裝箱或貨斗卸货及收货服務
pkchan
3运输公司上门取送货服务laoloup


Discussion entries: 4





  

Answers


22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
carrier haulage drop and pick service
承運集裝箱或貨斗卸货及收货服務


Explanation:
DROP AND PULL (DROP AND PICK)是指拖车公司将货柜拖到收货人的门后,将货柜连同拖架一起留在收货人那儿,拖头先回去,等收货人将货卸完之后再通知拖车行将空柜拖走。

pkchan
United States
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  laoloup: 有道理
3 mins
  -> 謝謝
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
carrier haulage drop and pick service
运输公司上门取送货服务


Explanation:
Carrier 运输公司
Haulage 托运
Drop 上门送货
Pick 上门取货
运输公司托运送货和取件服务,这是直译。实际有点儿像特快专递的服务,比如FedEx, DHL等都是carriers。(千万别用UPS, too many horror stories, I digress...)

Now let's take a look at the rest of your questions:
1) Haulage drop: This should be "haulage drop and pick," see above.
2) gated out: 出门 (vs. GATE IN 进门)
http://www.easipass.com/ytsce/edi/ytsce_bwbz_05.htm
3) interchange to and off site:来去清关的中转
4) 24 hours or fraction:This should be "fraction thereof," i.e. fraction of 24 hours.

Well, hope this helps. But I have to admit that I'm no seaman either.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-02-12 03:11:56 GMT)
--------------------------------------------------

也就是说,不足24小时的按24小时计算。只要超过了免费部分,那就是有一天算一天,没满一天也算一天。

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-02-12 03:32:14 GMT)
--------------------------------------------------

所以你的理解是对的。从语法角度讲:each 24 hours will be charged a certain fee; if it's a fraction of 24 hours, the same fee will be charged.
This is widely used in postal and courier services: $20 for the first 100 grams and $10 for each additional 100 grams and fraction thereof (续重100克或其零数加收$10)。

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-02-12 03:47:59 GMT)
--------------------------------------------------

drop and pull transport 正式译为"甩挂运输"。
http://wiki.mbalib.com/wiki/Drop_and_Pull_Transport

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-02-12 03:52:12 GMT)
--------------------------------------------------

carrier haulage drop and pick service 承运商甩挂运输服务

laoloup
Canada
Local time: 17:37
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
谢谢
Notes to answerer
Asker: 第一句明白了:集装箱在承运人来去清关的最后一次中转时被卸下.. 但"for each 24 hours or fraction thereof "不知道如何译?"每24小时计算,不足24小时算24小时"???

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 12, 2008 - Changes made by laoloup:
Edited KOG entryMilton Guo's old entry - "Carrier Haulage Drop and Pick Service" => "运输公司上门取送货服务"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: