Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Chinese translations [PRO] Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping | | English term or phrase: silo certificate | any document of title or possession relating to the Commodities, including but not limited to:
(a) silo certificates;
(b) warehouse receipts and/or certificates;
(c) mill receipts and/or certificates;
(d) tank warrants; |
| Milton GuoKudoZ activityQuestions: 28 ( 1 open) ( 1 closed without grading) Answers: 86 China
| | Local time: 05:37
|
| | 存货证明 | Explanation: A Silo Certificate is a negotiable instrument of guarantee that stands as security for increasing credit needs, particularly in new AgriBusiness ventures. This letter may state that there is production stock on hand.
electric silo certificate=电子存货证明
供参考。
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-04-26 03:46:55 GMT) --------------------------------------------------
Financing against Warehouse/terminal receipt, tank warrants...
so, I think "tank warrants" should be 储罐使用许可(权、证)
as for "production stock", it means产品存量。
for your reference.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-04-26 04:05:58 GMT) --------------------------------------------------
yeah, I think a "pledge of stocks agreement" should be存货抵押/质押协议,and "trade stock" very likely means 交易存货,if the word "trade" is not a verb there...
for your reference. Thanks for the dinner:)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-04-26 04:06:48 GMT) --------------------------------------------------
交易存量, sorry.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-04-26 04:16:16 GMT) --------------------------------------------------
ah, there's another question about production stock, maybe I will choose产品存量, but ultimately the context make decision...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-04-26 04:24:02 GMT) --------------------------------------------------
then it will be 生产存货/产品存货
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-04-26 04:43:21 GMT) --------------------------------------------------
production stock and trade stck:生产存货/产品存货及交易存货
|
| Selected response from: pastoral taylor China Local time: 05:37
| Grading comment Thank you so much for both your time and insight 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of answers provided | | 3 +1 | 存货证明 | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
27 mins confidence:  peer agreement (net): +1 存货证明
Explanation: A Silo Certificate is a negotiable instrument of guarantee that stands as security for increasing credit needs, particularly in new AgriBusiness ventures. This letter may state that there is production stock on hand.
electric silo certificate=电子存货证明
供参考。
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-04-26 03:46:55 GMT) --------------------------------------------------
Financing against Warehouse/terminal receipt, tank warrants...
so, I think "tank warrants" should be 储罐使用许可(权、证)
as for "production stock", it means产品存量。
for your reference.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-04-26 04:05:58 GMT) --------------------------------------------------
yeah, I think a "pledge of stocks agreement" should be存货抵押/质押协议,and "trade stock" very likely means 交易存货,if the word "trade" is not a verb there...
for your reference. Thanks for the dinner:)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-04-26 04:06:48 GMT) --------------------------------------------------
交易存量, sorry.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-04-26 04:16:16 GMT) --------------------------------------------------
ah, there's another question about production stock, maybe I will choose产品存量, but ultimately the context make decision...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-04-26 04:24:02 GMT) --------------------------------------------------
then it will be 生产存货/产品存货
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-04-26 04:43:21 GMT) --------------------------------------------------
production stock and trade stck:生产存货/产品存货及交易存货
| pastoral taylor China Local time: 05:37 Native speaker of: Chinese PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Thank you so much for both your time and insight |
| Notes to answerer
Asker: Thank you, but what's production stock??生产股票?and can you shed some light on "tank warrants"??
Asker: I will buy you a dinner as you saved me!!! I mistranslated "PLEDGE OF STOCKS AGREEMENT" into 股票XXX,now it seems 存货质押协议?
Asker: there are production stock and trade stock..生产存货?交易存货?
Asker: Thanks for the input, I am clearer now about the job in my hands. I have read http://cq.netsh.com/bbs/751605/html/tree_4679516.html for a better understanding
Asker: COntext: the present production and trade stock of Commodities of the Borrower as identified in Schedule 1 hereto, but if a Warehouse becomes entitled to enforce its rights under a Prior Pledge, then the balance of such stocks remaining after that Warehouse has enforced its rights under the Prior Pledge.
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |