Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / user manualEnglish term or phrase: 按时交付订单 按时交付订单 does it mean "delivery on time" (按时交货) or something else?
delivery of the Purhchase Order on time Explanation: delivery of the Purhchase Order on time -------------------------------------------------- Note added at 2004-07-28 19:44:50 (GMT) -------------------------------------------------- delivery on time=按时交货, your are right. -------------------------------------------------- Note added at 2004-07-28 19:49:12 (GMT) -------------------------------------------------- Or :
按时交付订单
= delivery of the order on time -------------------------------------------------- Note added at 2004-07-28 19:53:13 (GMT) -------------------------------------------------- In conclusion,
delivery of the order on time=delivery on time=按时交货( see the following example)
We deliver your order to your door.
我们送货上门。
-------------------------------------------------- Note added at 2004-07-28 19:54:39 (GMT) -------------------------------------------------- However, \"按时交付订单\" is not equal to \"按时交货\"( in Chinese).
Too confusing, isn\'t it? -------------------------------------------------- Note added at 2004-07-28 20:08:33 (GMT) -------------------------------------------------- 请您在进行交易前注册为会员,最好用您的真实情况,我们将对此严格保密,仅将情况用以与您的交易,并且能保证你能准确的收到你所购的商品,你所购的商品在没有到收银台前可以随意进行调换。交付订单后并收到你的汇款后我们将立即发货,在此之前您也可以进行调换。如果我们已将货物发出,则您的货款将不能退还。
http://www.hebeishunda.com/zhifu.asp -------------------------------------------------- Note added at 2004-07-28 20:10:56 (GMT) -------------------------------------------------- 基本过程是:交付订单+收到汇款==〉按时交货
Selected response from:
Chinoise Local time: 18:39 Grading comment
thank you, I'll take care of the difference4 KudoZ points were awarded for this answer
Discussion entries: 3
Good point, Malgorzata !
20:26 Jul 28, 2004
Dzʡʱ밴ʱDzһ£𰸣һ¡
20:16 Jul 28, 2004
Automatic update in 00:
1 min confidence: peer agreement (net): +3 delivery of the Purhchase Order on time
Explanation: delivery of the Purhchase Order on time -------------------------------------------------- Note added at 2004-07-28 19:44:50 (GMT) -------------------------------------------------- delivery on time=按时交货, your are right. -------------------------------------------------- Note added at 2004-07-28 19:49:12 (GMT) -------------------------------------------------- Or :
按时交付订单
= delivery of the order on time -------------------------------------------------- Note added at 2004-07-28 19:53:13 (GMT) -------------------------------------------------- In conclusion,
delivery of the order on time=delivery on time=按时交货( see the following example)
We deliver your order to your door.
我们送货上门。
-------------------------------------------------- Note added at 2004-07-28 19:54:39 (GMT) -------------------------------------------------- However, \"按时交付订单\" is not equal to \"按时交货\"( in Chinese).
Too confusing, isn\'t it? -------------------------------------------------- Note added at 2004-07-28 20:08:33 (GMT) -------------------------------------------------- 请您在进行交易前注册为会员,最好用您的真实情况,我们将对此严格保密,仅将情况用以与您的交易,并且能保证你能准确的收到你所购的商品,你所购的商品在没有到收银台前可以随意进行调换。交付订单后并收到你的汇款后我们将立即发货,在此之前您也可以进行调换。如果我们已将货物发出,则您的货款将不能退还。
http://www.hebeishunda.com/zhifu.asp -------------------------------------------------- Note added at 2004-07-28 20:10:56 (GMT) -------------------------------------------------- 基本过程是:交付订单+收到汇款==〉按时交货Chinoise Local time: 18:39 Works in field Native speaker of: Chinese PRO pts in category: 11
Grading comment
thank you, I'll take care of the difference