ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Croatian » Accounting

pension obligation

Croatian translation: obveza po osnovi mirovina


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pension obligation
Croatian translation:obveza po osnovi mirovina
Entered by: Sunflowereen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:17 Mar 22, 2009
English to Croatian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / primanja i mirovine
English term or phrase: pension obligation
Primjer rečenice: At its meetings in July and November 2008 the Board considered, but did not support, staff proposals to measure the pension obligation at a current termination amount.
Nisam sigurna da li se radi o obvezi plaćanja doprinosa zaposlenima ili nečemu drugom. Hvala za sve sugestije.
Referenca: http://www.infolex.hr/htm/46932.htm (hrvatska verzija standarda - IAS 19 - Employee benefits)
Sunflowereen
Bosnia and Herzegovina
Local time: 23:43
obveza po osnovi mirovina
Explanation:
opet nije neka velika pamet:))), ali gledajući ove reference spominju se i troškovi po osnovi mirovina, i rashodi po osnovi mirovina i obveze po osnovi mirovina; kako u originalu ne stoji niti costs, niti expenses, (a niti ontributions), nego liability, osobno bih ostala na tome, tj. na obvezi, jer to po mom mišljenju ne može biti pogrešno

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-22 15:05:44 GMT)
--------------------------------------------------

ispravak ...ne stoji liability nego obligation, krivo sam napisala
Selected response from:

bonafide1313
Croatia
Local time: 23:43
Grading comment
Mnogo hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5obveza po osnovi mirovinabonafide1313
Summary of reference entries provided
pension obligationbonafide1313

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
obveza po osnovi mirovina


Explanation:
opet nije neka velika pamet:))), ali gledajući ove reference spominju se i troškovi po osnovi mirovina, i rashodi po osnovi mirovina i obveze po osnovi mirovina; kako u originalu ne stoji niti costs, niti expenses, (a niti ontributions), nego liability, osobno bih ostala na tome, tj. na obvezi, jer to po mom mišljenju ne može biti pogrešno

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-22 15:05:44 GMT)
--------------------------------------------------

ispravak ...ne stoji liability nego obligation, krivo sam napisala

bonafide1313
Croatia
Local time: 23:43
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Mnogo hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gordana Sujdovic: pension obligation - Total projected benefits attributable to (1) retirees and other employees entitled to benefits, and (2) current employees depending on their service to date. - http://www.businessdictionary.com/definition/pension-obligat...
1 hr
  -> Hvala, Gordana!

agree  Natasa Djurovic: Tako je!
3 hrs
  -> Hvala:))

agree  Nina M Pelikan
18 hrs
  -> Hvala, Nina!

agree  CroAnglo
1 day6 hrs
  -> Hvala!

agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero
14 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


23 mins
Reference: pension obligation

Reference information:
mislim da su u ovom kontekstu (evidentno se radi o MRS) "pension obligations" jedna od "employee benefits", a to su naknade koje tvrtka daje zaposlenicima kao naknadu, nagradu za njihov rad ili pravo iz njihovog rada, te da u to ne ulaze zakonske obveze (obvezno-zakonsko mirovinsko osiguranje).

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-03-22 13:45:27 GMT)
--------------------------------------------------

no, nisam sigurna, tako da to treba dobro provjeriti:), nadam se da će netko znati bolje

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2009-03-22 14:08:49 GMT)
--------------------------------------------------

ali, kad razmišljam, bez obzira uključuje li to obavezne mirovinske doprinose, doprinose u posebne kompanijske mirovinske fondove, razne mirovinske planove, iznose koji u danom trenutku dospijevaju zaposlenicima po tom temelju i slično, to su sve "mirovinske obveze", pa ako se "pension obligation" prevede tim izrazom (mirovinska obveza, obveza s osnove mirovina i sl.) po mom mišljenju na prilično ste sigurnoj strani. Eksperti koji se bave ovom problematikom ionako znaju što u što spada, a uz to tu je naglasak više na računovodstvenom tretmanu "obveze" nego na njenom sadržaju, koji je sigurno opisan na niz mjesta u standardima.

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2009-03-22 14:14:31 GMT)
--------------------------------------------------

da, no i primanja zaposlenih su benefits
IAS 19 applies to (among other kinds of employee benefits):

wages and salaries
compensated absences (paid vacation and sick leave)
profit sharing plans
bonuses
medical and life insurance benefits during employment
housing benefits
free or subsidised goods or services given to employees
pension benefits
post-employment medical and life insurance benefits
long-service or sabbatical leave
'jubilee' benefits
deferred compensation programmes
termination benefits.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-22 14:35:48 GMT)
--------------------------------------------------

sve su to benefits = primanja zaposlenika, a po njima tvrtka ima određen trošak, koji za pension benefits nije samo "mirovinski doprinos - tj. plaćanje za mirovinski doprinos", nego mu se vrijednost kako velite izračunava složenim načinima.

bonafide1313
Croatia
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 28
Note to reference poster
Asker: Da, radi se o MRS, ali benefits u ovom slučaju nisu beneficije i naknade nego primanja zaposlenih, kako glasi i zvanični prijevod standarda na hrvatski. Postoje definirani planovi doprinosa i definirani planovi mirovina, a njihova visina se određuje različitim metodama, a u tom kontekstu spominju se i "troškovi mirovina" pa se pitam da li bi to bilo to. http://narodne-novine.nn.hr/clanci/sluzbeni/264965.html (podnaslov aktuarske pretpostavke)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: