ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Croatian » Agriculture

subsoil

Croatian translation: zdravac(sloj zemlje ispod povr?inskog sloja)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:subsoil
Croatian translation:zdravac(sloj zemlje ispod povr?inskog sloja)
Entered by: ihodak4
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:27 Jan 31, 2005
English to Croatian translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture
English term or phrase: subsoil
dig down to firm subsoil and tamp down with a plate compactor
ihodak4
Local time: 22:03
zdravac(sloj zemlje ispod površinskog sloja)
Explanation:
Željko Bujas, Englesko-hrvatski rječnik
Selected response from:

Ivana Karanikic
Croatia
Local time: 22:03
Grading comment
Hvala plus isprika zbog dugog čekanja.
Mogu i termin: podtlo, podloga
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5zdravac(sloj zemlje ispod površinskog sloja)Ivana Karanikic
4nosivo tlo; posteljicaDrago Franjic


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
zdravac(sloj zemlje ispod površinskog sloja)


Explanation:
Željko Bujas, Englesko-hrvatski rječnik

Ivana Karanikic
Croatia
Local time: 22:03
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 15
Grading comment
Hvala plus isprika zbog dugog čekanja.
Mogu i termin: podtlo, podloga
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nosivo tlo; posteljica


Explanation:
1. u Lekskonu gradjevinarstva 'subsoil' je prevedno kao 'zdravica' i objasnjava: tlo s primarnom strukturom, tj. natalozeno ili postalo na prirodan nacin, bez utjecaja covjeka. U gradjevinarstvu je to cest naziv za svako 'nosivo tlo'. Prema tome, ispravno je 'zdravica' ali bi mozda u ovom kontekstu bilo bolje upotrijebiti 'nosivi sloj'.
2. U Gradjevinskom recniku, B. Vukicevic, na prvo mjesto stavlja znacenje 'posteljica',na drugo 'zdravica' itd. a 'posteljica je prirodno tlo na kojem neposredno lezi kolovozna konstrukcija (iz spomenutog Leksokona). Na 'asker-u' je da odluci!
3. Prema Dictionary of Civil Engineering, John S. Scott: subsoil is also called subgrade or foundation (a subgrade = posteljica, foundation = temeljno tlo, GR.recnik, B. Vkicevic))

Drago Franjic
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: