GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:57 Jul 22, 2008 |
English to Croatian translations [PRO] Business/Commerce (general) / Privacy Notice | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Aribas (X) Serbia Local time: 22:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | drugim tvrtkama |
|
drugim tvrtkama Language variant: drugim kompanijama Explanation: Mada ima primjera da se i u hrvatskom jeziku kod ugovora "third party" navodi kao "treća strana" (gdje su "prva" i "druga" ugovorne strane), pravilnije bi bilo "druge" (tj. one koje nisu ugovorne strane). Pošto (uglavom) sve tvrtke nastoje prodati, a ako uzmemo da "marketer:=one that deals in a market; specifically : one that promotes or sells a product or service", nema potrebe da se jezički sužava skup kompanija, izuzev ako je kontekstom dato da se npr. radi upravo o drugim marketinškim tvrtkama. Example sentence(s):
Reference: http://privacy.microsoft.com/hr-hr/default.aspx Reference: http://privacy.microsoft.com/ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.