ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Croatian » Economics

order flow

Croatian translation: primljeni klijentski (burzovni) nalozi proslijeđeni na izvršenje trećoj strani


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:order flow
Croatian translation:primljeni klijentski (burzovni) nalozi proslijeđeni na izvršenje trećoj strani
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:52 May 16, 2010
English to Croatian translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: order flow
Aggregated, small securities orders that brokers send to dealers often in return for cash payments.
astambuk
primljeni klijentski (burzovni) nalozi proslijeđeni na izvršenje trećoj strani
Explanation:

u kontekstu vaše definicije mislim da se radi o tome, tj. o situaciji kad brokeri koji zaprime nalog klijenta ne izvršavaju taj nalog sami, nego ga uz proviziju prepuste na izvršavanje trećima - dealerima, market-makerima ili sl.
.... ne vjerujem da postoji neki hrvatski uobičajen izraz, a time i prijevod za ovakove transakcije.... vjerojatno je najsigurnije ostaviti "order flow" i ev. dati pojašnjenje, no zavisi naravno od teksta, potrebe za terminom i sl.

http://www.moj-bankar.hr/kazalo/B/Brokeri
... ovdje je jedan link gdje je opisano kako to sve skupa otprilike funkcionira na svjetskim burzama

kako sam napomenula, ovo je sve u kontekstu vaše definicije... order flow može inače biti tok naloga, kretanje naloga, serija naloga ili sl., ili šire volumen trgovanja (vrijednosno), koji svojim smjerom +/- (kupnja/prodaja) utječe na tečaj i čini jedan od kanala utjecaja na tečaj...




--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-05-17 16:37:34 GMT)
--------------------------------------------------

... i sigurno još i mnogo drugih stvari o kojima ja ne znam:)
Selected response from:

bonafide1313
Croatia
Local time: 18:53
Grading comment
Ovo najbolje odgovara traženome. Puno hvala
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4plan redosleda narudžbi
Mirjana Vlatkovic
2primljeni klijentski (burzovni) nalozi proslijeđeni na izvršenje trećoj stranibonafide1313


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
plan redosleda narudžbi


Explanation:
pronašla u Rečniku poslovnih termina...mislim da bi lepo moglo da se uklopi u traženi kontekst...nadam se da će da pomogne...

Mirjana Vlatkovic
Serbia
Local time: 18:53
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
primljeni klijentski (burzovni) nalozi proslijeđeni na izvršenje trećoj strani


Explanation:

u kontekstu vaše definicije mislim da se radi o tome, tj. o situaciji kad brokeri koji zaprime nalog klijenta ne izvršavaju taj nalog sami, nego ga uz proviziju prepuste na izvršavanje trećima - dealerima, market-makerima ili sl.
.... ne vjerujem da postoji neki hrvatski uobičajen izraz, a time i prijevod za ovakove transakcije.... vjerojatno je najsigurnije ostaviti "order flow" i ev. dati pojašnjenje, no zavisi naravno od teksta, potrebe za terminom i sl.

http://www.moj-bankar.hr/kazalo/B/Brokeri
... ovdje je jedan link gdje je opisano kako to sve skupa otprilike funkcionira na svjetskim burzama

kako sam napomenula, ovo je sve u kontekstu vaše definicije... order flow može inače biti tok naloga, kretanje naloga, serija naloga ili sl., ili šire volumen trgovanja (vrijednosno), koji svojim smjerom +/- (kupnja/prodaja) utječe na tečaj i čini jedan od kanala utjecaja na tečaj...




--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-05-17 16:37:34 GMT)
--------------------------------------------------

... i sigurno još i mnogo drugih stvari o kojima ja ne znam:)

bonafide1313
Croatia
Local time: 18:53
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 43
Grading comment
Ovo najbolje odgovara traženome. Puno hvala
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: