Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Croatian translations [PRO] Bus/Financial - Economics | | English term or phrase: work design | Naravno, riječ je menadžmentu; ljudski resursi. U pitanju je zdravstveni sektor. Razlog zbog kojeg postavljam ovo pitanje jeste da mi se objasni ovaj pojam, obzirom da imam shemu u kojoj je dato: work design koji se sastoji od : work measurement, job design and work compensation.
Volio bih cisto da budem siguran u prevodjenju ovog "work design", obzirom da je jedan od njegovih dijelova na shemi, kako sam vec naveo "Job design"; pa cisto da vidim razliku u prijevodu, jer ne mogu znaciti isto.
naime, evo i odlomka.
Molio bih za pojasnjenje i sugestije kod ovog termina. Hvala unaprijed.
Work design consists of job design, work measurement, work simplification, and
worker compensation (see Figure 6.1). The remainder of this chapter discusses
these components, with particular emphasis on work measurement. Work design is influenced by other areas of the organization. For instance, regulatory
requirements, such as reporting work accidents to the Occupational Safety
and Health Administration (OSHA), |
|  Fedja ImamovicKudoZ activityQuestions: 116 (none open) ( 4 closed without grading) Answers: 135 Bosnia and Herzegovina
| | Local time: 18:53
|
| | Croatian translation:osmišljavanje (dizajniranje) posla | Explanation: U pitanju je dizajniranje ili osmišljavanje posla, kako vam je god zgodnije reći. Pogledajte donja dva linka za detalje.
-------------------------------------------------- Note added at 2 days49 mins (2011-02-02 21:04:33 GMT) --------------------------------------------------
Sorry za link, stvarno ne radi, zbog točkica u adresi.
Glede prijevoda, po mom mišljenju, "work" je mnogo širi pojam i odnosi se na rad i posao općenito, dok se "job" direktno odnosi na zadatke tijekom posla.
Primjerice, prevoditeljski posao, svaki novi prijevod je novi job, a cijelo vrijeme radiš kao prevoditelj. |
| Selected response from: Americano Serbia Local time: 18:53
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 osmišljavanje (dizajniranje) posla
Explanation: U pitanju je dizajniranje ili osmišljavanje posla, kako vam je god zgodnije reći. Pogledajte donja dva linka za detalje.
-------------------------------------------------- Note added at 2 days49 mins (2011-02-02 21:04:33 GMT) --------------------------------------------------
Sorry za link, stvarno ne radi, zbog točkica u adresi.
Glede prijevoda, po mom mišljenju, "work" je mnogo širi pojam i odnosi se na rad i posao općenito, dok se "job" direktno odnosi na zadatke tijekom posla.
Primjerice, prevoditeljski posao, svaki novi prijevod je novi job, a cijelo vrijeme radiš kao prevoditelj.
Reference: http://www.vetserbia.edu.rs/.../Novi%20principi%20upravljanj... Reference: http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:LFY5oUb...
| Americano Serbia Local time: 18:53 Specializes in field Native speaker of: Serbian, Croatian PRO pts in category: 4
|
| | Notes to answerer
Asker: Hvala kolega. Prvi link ne radi, ali ne razumijem razliku u prijevodu izmedju "work" i "job" kao kategorije unutar dizajniranja posla, i to mi predstavlja problem.
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |