ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Croatian » Economics

foregone benefits

Croatian translation: neostvarena/propuštena dobit


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:11 May 19, 2011
English to Croatian translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / Economics
English term or phrase: foregone benefits
To quantify the social costs of forest conservation, researchers typically focus on the foregone benefits that could have been generated had the area been used to produce timber
GOGAR
Croatian translation:neostvarena/propuštena dobit
Explanation:
Ovaj glagol 'generate' mi vuče na dobit, profit.
Selected response from:

BBan
Croatia
Local time: 18:53
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3neostvarena/propuštena dobit
BBan
4izgubljena korist
Vesna Maširević


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
neostvarena/propuštena dobit


Explanation:
Ovaj glagol 'generate' mi vuče na dobit, profit.

BBan
Croatia
Local time: 18:53
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aleksandar Ristić: Slažem se.
38 mins
  -> hvala :)

agree  Vesna Maširević: i ja! :) (propuštena je reč koju sam propustila). Mada bi propuštena dobit trebala biti lost profit/ Pa zato što sam i sebe zbunila. Izvinjavam se i mislim da zavisi od konteksta te da treba neki šumar da nam presudi ;) ali potražiću neke reference
5 hrs
  -> ako mislite da bi tako trebalo biti, zašto se onda slažete sa mnom? zbunjujete me :)

agree  TheCaptainVlad
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
izgubljena korist


Explanation:
Predlog
... izgubljena dobit ili izgubljene beneficije (mada mislim da korist ili dobit više odgovara kontekstu)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-05-19 18:24:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/url?sa=t&source=web&cd=2&ved=0CB4QFjAB...

Posto sam sada proučila čitavu "cost benefit analizu" iz ovog dokumenta prisetih se da je Cost-benefit analiza = Analiza troškova i koristi

Sem toga u dokumentu se govori o "estimated benefits to society - are the benefits of protecting the forests greater than the value of the extractive benefits that will be given up if the reserves are established?"

A spominje se i
"opportunity costs of the forest reserves. This is the amount of community benefit that will be lost if the reserves were to be established. It amounts to the surpluses that would be enjoyed by the community if forestry operations were allowed to proceed. These surpluses are enjoyed by both the producers and consumers of the timber products that would be harvested from the forests at issue if they were NOT set aside as reserves.

It is relatively straight forward to estimate the opportunity costs of forest protection in monetary terms. The timber products that are foregone are bought and sold in markets. Market data can be used to estimate their value"

http://bs.wikipedia.org/wiki/Oportunitetni_trošak

Sve u svemu.. da skratim muke, predlažem kompromis: propuštena korist :)

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2011-05-20 08:14:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ili izmakla korist da bismo ostavili prostora za ostale izraze koji imaju svoj adekvatan prevod u našem jeziku (jezicima)

http://vijesti.gorila.hr/gorilopedija/lifestyle/ekonomija_i_...

http://www.sirius.rs/praksa/24665


    Reference: http://scindeks.nb.rs/article.aspx?artid=0350-05000806161A
Vesna Maširević
Serbia
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 19, 2011 - Changes made by Mira Stepanovic:
FieldMarketing => Bus/Financial
Field (write-in)forestry => Economics


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: