Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Croatian translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy / language course | | English term or phrase: contribution of the costs | The Federal Office for Migration and Refugees can reimburse you for 50% of the contribution of the costs which you have already paid if you have successfully taken the final examination after 8 December 2007. However, this only applies if no more than two years have passed between the issuance of confirmation of eligibility to attend the course and the completion of the final examination.
jasno mi je da postoji povrat troškova, naknada, nadoknada i cl., postoji li neki spec. izraz za ovaj slučaj ili je to ista stvar? |
| Darko KolegaKudoZ activityQuestions: 2049 ( 14 open) ( 2 without valid answers) ( 80 closed without grading) Answers: 399 Croatia
| | Local time: 18:55
|
| | uloženi troškovi | Explanation: prijedlog
Vjerujem da se misli na troškove koje je aplikant već uložiio zbog određenog ispita, npr. troškovi vize, obrade, savjetovanja i svi drugi mogući troškovi koje osoba mora uplatiti kada se prijavljuje za vizu ili odlazak na studij u drugu zemlju ili tako nešto. (Ti su troškovi dosta veliki:))
Mada bi se onda malo ljepše trebala formulirati cijela rečenica. Ja bi na vašem mjestu ostavila samo troškovi..."koje ste već uložili..."
http://www.google.hr/#hl=hr&xhr=t&q="uloženi troškovi"&cp=16...
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2011-01-19 08:17:47 GMT) --------------------------------------------------
oni valjda to gledaju kao da podnositelj "pridonosi"/contributes troškovima, tipa to je sve za njega i zbog njega, tako da nije samo da mora nešto platiti, već ulaže u sebe. :)
-------------------------------------------------- Note added at 2 days6 hrs (2011-01-21 14:10:26 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Hvala! |
| Selected response from: Martina Pokupec Croatia Local time: 18:55
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 mins confidence:   uloženi troškovi
Explanation: prijedlog
Vjerujem da se misli na troškove koje je aplikant već uložiio zbog određenog ispita, npr. troškovi vize, obrade, savjetovanja i svi drugi mogući troškovi koje osoba mora uplatiti kada se prijavljuje za vizu ili odlazak na studij u drugu zemlju ili tako nešto. (Ti su troškovi dosta veliki:))
Mada bi se onda malo ljepše trebala formulirati cijela rečenica. Ja bi na vašem mjestu ostavila samo troškovi..."koje ste već uložili..."
http://www.google.hr/#hl=hr&xhr=t&q="uloženi troškovi"&cp=16...
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2011-01-19 08:17:47 GMT) --------------------------------------------------
oni valjda to gledaju kao da podnositelj "pridonosi"/contributes troškovima, tipa to je sve za njega i zbog njega, tako da nije samo da mora nešto platiti, već ulaže u sebe. :)
-------------------------------------------------- Note added at 2 days6 hrs (2011-01-21 14:10:26 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Hvala!
| Martina Pokupec Croatia Local time: 18:55 Specializes in field Native speaker of: Croatian PRO pts in category: 12
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |