interface

Croatian translation: Sučelje, sklopovlje

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Interface
Croatian translation:Sučelje, sklopovlje
Entered by: Veronica Prpic Uhing

15:48 Apr 3, 2004
English to Croatian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / banking
English term or phrase: interface
system integration
Veronica Prpic Uhing
United States
Local time: 02:29
sučelje
Explanation:
postoji mnogo termina s kojim možete prevesti termin "interface".
Sučelje je jedan od onih koji se najčešće koristi (npr. i Microsoft je preveo interface sa terminom sučelje).
http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=0db...
Pored termina sučelje, predlažem još i sklopovlje,
http://leut.srk.fer.hr/seminar/holo/interface.shtml
a možete pjam interface i ostaviti takvim kakav već jest (interfejs se također dosta susreće kao adekvatan)
U IT tehnologiji poajm interface ima slijedeće značenje:
Djeljiva granica gdje se susreću dva ili više sistema. Interfejs može biti između hardvera i hardvera (poput utičnica i utikača, ili elektičnih signala), hardvera i softvera, softvera i softvera, čovjeka i računara (poput miša ili tastature i prikaza na ekranu).

http://www.hr/wwwhr/education/foreign/index.hr.html

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2004-04-03 16:44:10 GMT)
--------------------------------------------------

pardon, zaboravio sam navesti još adekvatnih pojmova:
granica, povezivanje, vezni sklop
Selected response from:

Nedzad Selmanovic
Grading comment
Izabrala sam ove izraze ali sam koristila i Vesnin izbor proslog listopada za "...customer interface" kao "...odnos s klijentima" Zahvaljujem svima puno na pomoci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5sučelje
Nedzad Selmanovic
5 +3sučelje
Vesna Zivcic
3međusklop
Marija Vujosevic Caric


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
međusklop


Explanation:
Dr. Jurković at all, Poslovni rječnik

System integration of what?

Marija Vujosevic Caric
Croatia
Local time: 09:29
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
sučelje


Explanation:
sučelje

Vesna Zivcic
Local time: 09:29
Works in field
Native speaker of: Croatian
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nedzad Selmanovic
1 hr

agree  IVAN-57
3 hrs

agree  A.Đapo
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
sučelje


Explanation:
postoji mnogo termina s kojim možete prevesti termin "interface".
Sučelje je jedan od onih koji se najčešće koristi (npr. i Microsoft je preveo interface sa terminom sučelje).
http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=0db...
Pored termina sučelje, predlažem još i sklopovlje,
http://leut.srk.fer.hr/seminar/holo/interface.shtml
a možete pjam interface i ostaviti takvim kakav već jest (interfejs se također dosta susreće kao adekvatan)
U IT tehnologiji poajm interface ima slijedeće značenje:
Djeljiva granica gdje se susreću dva ili više sistema. Interfejs može biti između hardvera i hardvera (poput utičnica i utikača, ili elektičnih signala), hardvera i softvera, softvera i softvera, čovjeka i računara (poput miša ili tastature i prikaza na ekranu).

http://www.hr/wwwhr/education/foreign/index.hr.html

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2004-04-03 16:44:10 GMT)
--------------------------------------------------

pardon, zaboravio sam navesti još adekvatnih pojmova:
granica, povezivanje, vezni sklop


    Reference: http://www.jupiter-software.com/sucelje.asp
    Reference: http://domek.inter-biz.hr/gui.htm
Nedzad Selmanovic
Native speaker of: Native in BosnianBosnian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 4
Grading comment
Izabrala sam ove izraze ali sam koristila i Vesnin izbor proslog listopada za "...customer interface" kao "...odnos s klijentima" Zahvaljujem svima puno na pomoci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vesna Zivcic
1 min
  -> hvala vam velika

agree  Nenija Hasanic
29 mins
  -> hvala vam velika

agree  bergazy
2 hrs
  -> hvala vam velika

agree  IVAN-57
3 hrs
  -> hvala vam velika

agree  A.Đapo
3 hrs
  -> hvala vam velika
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search