ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Croatian » Government / Politics

empower

Croatian translation: omogućiti


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:empower
Croatian translation:omogućiti
Entered by: milijana trobradovic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:04 Jan 16, 2011
English to Croatian translations [PRO]
Government / Politics
English term or phrase: empower
Iz upuststva za glasanje. Empowering voters with disabilities.
milijana trobradovic
Local time: 13:00
omogućiti
Explanation:
Empower je "osposobiti". U vašem slučaju je to osposobljavanje invalida za glasanje. Kako glasanje nije vještina, nego iskorištavanje prava, mislim da bi se u vaš kontekst najbolje uklopilo "omogućavanje" kao "omogućavanje prava glasa osobama sa invaliditetom". Pretpostavljam da se ostali dio teksta odnosi na omogućavanje prisustvovanja druge osobe (koje će glasati umjesto osoba sa invaliditetom), ili omogućavanje pristupa glasačkom mjestu itd.
Selected response from:

Dejan Škrebić
Bosnia and Herzegovina
Local time: 19:00
Grading comment
hvala
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7omogućiti
Dejan Škrebić
4 +2opunomoćiti / ovlastiti / osposobiti / omogućiti
Martina Pokupec
4opunomoćiti
Aida Samardzic
Summary of reference entries provided
ostvarivanje biračkog prava osoba s invaliditetombonafide1313

  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
omogućiti


Explanation:
Empower je "osposobiti". U vašem slučaju je to osposobljavanje invalida za glasanje. Kako glasanje nije vještina, nego iskorištavanje prava, mislim da bi se u vaš kontekst najbolje uklopilo "omogućavanje" kao "omogućavanje prava glasa osobama sa invaliditetom". Pretpostavljam da se ostali dio teksta odnosi na omogućavanje prisustvovanja druge osobe (koje će glasati umjesto osoba sa invaliditetom), ili omogućavanje pristupa glasačkom mjestu itd.


Dejan Škrebić
Bosnia and Herzegovina
Local time: 19:00
Native speaker of: Serbian
PRO pts in category: 4
Grading comment
hvala

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martina Pokupec: mislim da mislimo na isto, al ste vi bili prvi :)
1 hr
  -> Hvala. Desilo se i meni više puta.

agree  sazo
1 hr
  -> Hvala.

agree  Silvana Hadzic
1 hr
  -> Hvala.

agree  bonafide1313: samo mislim da bi trebalo preciznije "omogućavanje ostvarivanja prava glasa osoba s invaliditetom" ... samo pravo glasa im je omogućeno, u pitanju je način kako ga ostvariti, tj. kako glasovati
3 hrs
  -> Hvala. Slažem se, bilo bi bolje dodati i "ostvarivanje".

agree  Paris Team
10 hrs

agree  niko3456
10 hrs

agree  Svjetlana Nevescanin
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
opunomoćiti / ovlastiti / osposobiti / omogućiti


Explanation:
ovisi o kontekstu, možda bi bilo dobro da navedete još konteksta. Možda se radi o omogućavanju ljudima ili osposobljavanju ljudi s invaliditetom ili poteškoćama da sudjeluju na glasovanju.



Martina Pokupec
Croatia
Local time: 19:00
Native speaker of: Croatian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gordana Podvezanec
1 hr
  -> Hvala!

agree  bonafide1313: mislim da se radi o tome, kako omogućiti tim ljudima glasovanje
3 hrs
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
opunomoćiti


Explanation:
Kao sto znate, ima vise znacenja, ali mislim da se u vasem kontekstu misli na "opunomocene ili ovlastene" glasace.

Aida Samardzic
Local time: 19:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in BosnianBosnian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: ostvarivanje biračkog prava osoba s invaliditetom

Reference information:
http://uik.hr/invalidi/kako_do_prava_glasa/

mislim da se radi o kako su navele kolege, omogućavanju ostvarivanja prava glasa osoba s invaliditetom, možda vam ovaj tekst može dati malo "inspiracije" za cijelu rečenicu

bonafide1313
Croatia
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 16, 2011 - Changes made by Dejan Škrebić:
Language pairCroatian to English => English to Croatian


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: