GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:21 Aug 31, 2008 |
English to Croatian translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fikrija Skarep Canada Local time: 10:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | softver za upravljanje/kontrolu nad uređajem |
|
softver za upravljanje/kontrolu nad uređajem Explanation: ... Softver se ovde može nazvati još i programom, ali softver je već "odomaćena" reč, tako da mislim da je u redu... -------------------------------------------------- Note added at 13 h (2008-09-01 07:08:18 GMT) -------------------------------------------------- "Uređaj" se može zameniti nečim o čemu pišeš (kompjuter, automobil, itd.), mislim da bi bilo adekvatnije. Naravno, ukoliko postoji nešto konkretnije od "uređaj". |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|