ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Croatian » IT (Information Technology)

hold harmless

Croatian translation: ne smatrati se odgovornim


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hold harmless
Croatian translation:ne smatrati se odgovornim
Entered by: Davor Kalinic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:24 Oct 8, 2011
English to Croatian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: hold harmless
To the fullest extent permitted by applicable law, you agree to indemnify and hold XYZ! and its subsidiaries, affiliates, officers, agents, licensors, co-branders and other partners, and employees, harmless from any claim or demand, including reasonable legal fees, made by any third party due to or arising out of User Content you submit or otherwise make available through the XYZ! Services, your use of, or connection to, the Yahoo! Services, your violation of the Terms, or your violation of any rights of another.
Davor Kalinic
Local time: 19:01
ne smatrati se odgovornim/ne preuzimati odgovornost
Explanation:
Mislim da jedan od ova dva pojma može biti dobar prijevodni ekvivalent. Prvo mi je na pamet pao prijevod ''ne biti podložan''...Nadam se da sam Vam koliko toliko pomogao
Selected response from:

Jakov Milicevic
Local time: 19:01
Grading comment
Hvala, Jakove. Bolje je "ne smatraju se odgovornim".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4nisu odgovorni, ne snose odgovornosttekla1925
4ne smatrati se odgovornim/ne preuzimati odgovornost
Jakov Milicevic


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ne smatrati se odgovornim/ne preuzimati odgovornost


Explanation:
Mislim da jedan od ova dva pojma može biti dobar prijevodni ekvivalent. Prvo mi je na pamet pao prijevod ''ne biti podložan''...Nadam se da sam Vam koliko toliko pomogao


    Reference: http://www.tranexp.hr/primjeri/primjeri_NeuroTran_recenica_0...
Jakov Milicevic
Local time: 19:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Hvala, Jakove. Bolje je "ne smatraju se odgovornim".
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nisu odgovorni, ne snose odgovornost


Explanation:
Mislim da se radi o odricanju od odgovornosti nekog portala.
Evo jednog primjera: XYZ....ne snose bilo kakvu odgovornost, koja bi na bilo koji način proizašla kao posljedica primjene, interpretacije i tumačenja bilo kojeg sadržaja portala ... niti odgovaraju za štetu koja bi bila prouzročena korisniku ili bilo kojoj trećoj osobi korištenjem, primjenom ili zlouporabom korištenja sadržaja na portalu.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-10-08 20:19:43 GMT)
--------------------------------------------------

Slažem se i s prethodnim prijevodom (nisam prije primjetila).

tekla1925
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: