KudoZ home » English to Croatian » Law: Contract(s)

for good and valuable consideration

Croatian translation: ne prevoditi (za zakonitu i vrijednu protucinidbu)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:for good and valuable consideration
Croatian translation:ne prevoditi (za zakonitu i vrijednu protucinidbu)
Entered by: Ana Kardum
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:34 Feb 13, 2007
English to Croatian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / ugovori
English term or phrase: for good and valuable consideration
For good and valuable consideration, the parties hereby agree as follows:

Dio ugovora, na samom početku. Zanima me ima li taj dio neko konkretno značenje ili ne.
Ana Kardum
Croatia
Local time: 10:04
ne prevoditi (za zakonitu i vrijednu protucinidbu)
Explanation:
Znacenje je slijedece: "Za zakonitu i vrijednu protucinidbu".
www.phrases.org.uk/bulletin_board/25/messages/163.html

Consideration je protucinidba, sto predstavlja temelj za svaki obvezujuci naplatni ugovor (cinidba je ono sto se daje ugovorom, a protucinidba ono sto druga strana dobija kao protuvrijednost, najcesce novac).
http://www.limun.hr/main.aspx?id=20503&Page=

Mislim da je ovo najbolje ne prevoditi jer se podrazumjeva, a nije niti uobičajeno.
Selected response from:

Almir Comor MITI
Bosnia and Herzegovina
Local time: 10:04
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2ne prevoditi (za zakonitu i vrijednu protucinidbu)
Almir Comor MITI


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
ne prevoditi (za zakonitu i vrijednu protucinidbu)


Explanation:
Znacenje je slijedece: "Za zakonitu i vrijednu protucinidbu".
www.phrases.org.uk/bulletin_board/25/messages/163.html

Consideration je protucinidba, sto predstavlja temelj za svaki obvezujuci naplatni ugovor (cinidba je ono sto se daje ugovorom, a protucinidba ono sto druga strana dobija kao protuvrijednost, najcesce novac).
http://www.limun.hr/main.aspx?id=20503&Page=

Mislim da je ovo najbolje ne prevoditi jer se podrazumjeva, a nije niti uobičajeno.


Almir Comor MITI
Bosnia and Herzegovina
Local time: 10:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in BosnianBosnian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  VIVA VOCE Ltd.
1 hr
  -> Hvala, Ljerka!

agree  Aleksandra Z
1649 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search