KudoZ home » English to Croatian » Law: Contract(s)

person of concern

Croatian translation: zainteresirana strana

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:person of concern
Croatian translation:zainteresirana strana
Entered by: eleonora_r
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:24 Apr 4, 2008
English to Croatian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: person of concern
...compliance training of key personnel of the joint venture (defined for this purpose as any management, finance, legal, compliance, and operational personnel who may have occasion to interact with Government Official or other Person of Concern in connection with this Agreement and related activities)...
eleonora_r
Local time: 17:23
zainteresirana strana
Explanation:
ne vidim drugo rješenje, a "zainteresirana strana" može biti osoba (fizička ili pravna) ili bilo koje tijelo, institucija, itd...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-04-05 12:04:21 GMT)
--------------------------------------------------

Kao odgovor na Vaše pitanje, osobno bih ovdje koristila "zainteresirana strana" jer iz gore stavljenog teksta u kojemu se pojam "Person of Concern" pojavljuje, prije toga imate "Government Official", što aludira na predstavnika određenog državnog tijela (a ne na određenu fizičku osobu, to jest taj predstavnik može danas biti jedna fizička osoba, a nakon određenog vremena druga) i zbog toga mi se ovdje "zainteresirana strana", pojam koji se inače koristi u pravu, dakle u zakonima, propisima, pravilnicima, natječajima i općenito u odnosima između raznih subjekata (pravnih osoba i fizičkih osoba) kao uobijačeni pojam.

A sada, što se tiče "zainteresirane osobe": naravno da se i taj pojam može koristiti, ali u tom slučaju morate biti sigurni da se doista radi o fizičkoj osobi. Jer tko je u Vašem primjeru zapravo "third party", a tko "Person of Concern"? Možete li doista biti 100% sigurni da "third party" može isključivo biti pod nadzorom fizičke osobe ili pak pod nadzorom ili u vlasništvu, primjerice, neke tvrtke, udruge ili bilo koje pravne osobe ili državnog tijela?

Kako iz Vaše dopunske rečenice nije razvidno da bi se doista moglo raditi isključivo o fizičkoj osobi, osobno bih ipak koristila pojam "zainteresirana strana".
Selected response from:

Kristina Kolic
Croatia
Local time: 17:23
Grading comment
Puno hvala, kako na ponuđenom odgovoru tako i na iscrpnom obrazloženju. :))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5zainteresirana strana
Kristina Kolic


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
zainteresirana strana


Explanation:
ne vidim drugo rješenje, a "zainteresirana strana" može biti osoba (fizička ili pravna) ili bilo koje tijelo, institucija, itd...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-04-05 12:04:21 GMT)
--------------------------------------------------

Kao odgovor na Vaše pitanje, osobno bih ovdje koristila "zainteresirana strana" jer iz gore stavljenog teksta u kojemu se pojam "Person of Concern" pojavljuje, prije toga imate "Government Official", što aludira na predstavnika određenog državnog tijela (a ne na određenu fizičku osobu, to jest taj predstavnik može danas biti jedna fizička osoba, a nakon određenog vremena druga) i zbog toga mi se ovdje "zainteresirana strana", pojam koji se inače koristi u pravu, dakle u zakonima, propisima, pravilnicima, natječajima i općenito u odnosima između raznih subjekata (pravnih osoba i fizičkih osoba) kao uobijačeni pojam.

A sada, što se tiče "zainteresirane osobe": naravno da se i taj pojam može koristiti, ali u tom slučaju morate biti sigurni da se doista radi o fizičkoj osobi. Jer tko je u Vašem primjeru zapravo "third party", a tko "Person of Concern"? Možete li doista biti 100% sigurni da "third party" može isključivo biti pod nadzorom fizičke osobe ili pak pod nadzorom ili u vlasništvu, primjerice, neke tvrtke, udruge ili bilo koje pravne osobe ili državnog tijela?

Kako iz Vaše dopunske rečenice nije razvidno da bi se doista moglo raditi isključivo o fizičkoj osobi, osobno bih ipak koristila pojam "zainteresirana strana".

Kristina Kolic
Croatia
Local time: 17:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 88
Grading comment
Puno hvala, kako na ponuđenom odgovoru tako i na iscrpnom obrazloženju. :))
Notes to answerer
Asker: Iz konteksta bih rekla kako se ovdje zaista radi o fizičkim osobama pa ne znam bih li stavila "strana" jer imam sintagmu "whether this third party is a Person of Concern or owned or controlled by a Person of Concern". Što mislite, može li "zainteresirana osoba"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sazo
22 mins
  -> Hvala!

agree  Romana
1 hr
  -> Hvala!

agree  Natasa Djurovic
10 hrs
  -> Hvala!

agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero
4 days
  -> Hvala!

agree  John Farebrother
12 days
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search