KudoZ home » English to Croatian » Law: Contract(s)

cause tension with local data protection laws

Croatian translation: biti u sukobu s lokalnim zakonima o zaštiti podataka

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cause tension with local data protection laws
Croatian translation:biti u sukobu s lokalnim zakonima o zaštiti podataka
Entered by: eleonora_r
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:32 Apr 4, 2008
English to Croatian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: cause tension with local data protection laws
X commented that provision 1(a) was not "concrete" and could cause tension with local data protection laws.
eleonora_r
Local time: 07:44
prouzročiti sukob s lokalnim zakonima o zaštiti podataka
Explanation:
Evo da i ja bubnem: meni to više liči na 'sukob'.
Selected response from:

Dubravka Hrastovec
Croatia
Local time: 07:44
Grading comment
Hvala svima!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +6prouzročiti sukob s lokalnim zakonima o zaštiti podataka
Dubravka Hrastovec


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +6
prouzročiti sukob s lokalnim zakonima o zaštiti podataka


Explanation:
Evo da i ja bubnem: meni to više liči na 'sukob'.

Dubravka Hrastovec
Croatia
Local time: 07:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 46
Grading comment
Hvala svima!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristina Kolic: i ja bih prije koristila riječ sukob, ali ne bih "prouzročiti" nego BITI U SUKOBU ;-)
6 mins
  -> I to si u pravu, Kristina. :-)

agree  sazo
7 mins
  -> Hvala!

agree  Romana
49 mins
  -> Hvala!

agree  Natasa Djurovic
9 hrs
  -> Hvala!

agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero: pruzrokuje/nacinjava sukob
4 days
  -> Hvala! Na kraju smo zaključili da je u hrv. bolje reći 'biti u sukobu...'.

agree  John Farebrother: zar nije 'napetost'?
12 days
  -> Nisam primijetila da se u ovom kontekstu koristi riječ 'napetost'. Hvala Vam.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search