ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Croatian » Law: Contract(s)

property or assets

Croatian translation: imovina ili sredstva


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:21 Nov 20, 2009
English to Croatian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / stocks
English term or phrase: property or assets
koja je razlika?

in the event of liquidation, dissolution.....holders of (company's name) shares shall be entitled to receive the property or assets of the company...
Tatjana Gracic
Local time: 03:59
Croatian translation:imovina ili sredstva
Explanation:
property = buildings, equipment, etc
assets = shares, patents, money
Umesto imovina moze i svojina
a umesto assets moglo bi i aktiva.


Selected response from:

Larisa Zlatic, Ph.D.
United States
Local time: 20:59
Grading comment
hvala svima...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6imovina ili sredstva
Larisa Zlatic, Ph.D.


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
imovina ili sredstva


Explanation:
property = buildings, equipment, etc
assets = shares, patents, money
Umesto imovina moze i svojina
a umesto assets moglo bi i aktiva.




Larisa Zlatic, Ph.D.
United States
Local time: 20:59
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 11
Grading comment
hvala svima...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bonafide1313: s tim što na hrvatskom ne može svojina; mogla bi još biti materijalna i nematerijalna imovina (ovo samo u prilog dodatnog pojašnjenja Tatjani, jer vaš prijedlog po meni dobro označava)
28 mins

agree  b79
1 hr

agree  ipv: agree
6 hrs

agree  Ana Irena Hudi
15 hrs

agree  Dubravka Hrastovec: Slažem se s bonafide1313.
1 day6 mins

agree  Milan Djukić
1 day12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: