Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Croatian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / catheters | | English term or phrase: By way of example, and not as a limitation | "By way of example, and not as a limitation, you agree that when using the Service, you will not..."
Bila bih zahvalna na prijedlozima za prijevod uvodne fraze, jer sve što meni pada na pamet doista zvuči predoslovno i nimalo u duhu pravnog jezika. Radi se o ugovoru o autorskim pravima s krajnjim korisnikom jedne internetske usluge. Hvala! |
|  Andreja CikovićKudoZ activityQuestions: 191 ( 6 open) ( 1 without valid answers) ( 14 closed without grading) Answers: 111 Croatia
| | Local time: 19:02
|
| | na primjer, između ostalog | Explanation:
... neki pokušaj da se odmakne od doslovnog i približi značenje hrvatskom jeziku...
Na primjer (primjera radi, ilustracije radi), suglasni ste da između ostalog pri korištenju usluga nećete...
ili nekako slično.... jer po meni je ono što slijedi (to što se neće činiti) samo jedna od stvari koje nije dopušteno činiti, i ova konkretna se daje ovdje primjera radi (parafraza izraza kao što su npr. "shall include, but is not limited to" koji se u hrvatskom često prevodi "ne ograničavajući se na" ili sl., ali je čini mi se duhu hrvatskog prirodnije reći ... između ostalog... smisao i značenje je isto
|
| Selected response from:
bonafide1313 Croatia Local time: 19:02
| Grading comment Hvala! 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of reference entries provided | | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
24 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | |