ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Croatian » Law: Contract(s)

discharge company’s obligations under ground


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:03 Jan 8, 2011
English to Croatian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: discharge company’s obligations under ground
X shall pay from the Operating Account
all amounts necessary to discharge Y’s obligations under ground or other leases
affecting any Property and any Mortgages and Impositions relating to any Property
karmen
Local time: 19:02

Summary of reference entries provided
ground leasebonafide1313

  

Reference comments


6 hrs peer agreement (net): +2
Reference: ground lease

Reference information:
http://www.poslovnenovine.com/propisi-hr-pregled/razvojna-st...

... mislim da se trebate orijentirati na termin "ground lease" ....

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-01-08 11:18:35 GMT)
--------------------------------------------------

http://hrv.proz.com/kudoz/croatian_to_english/law_general/25...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-01-08 18:16:09 GMT)
--------------------------------------------------

ground lease je (dugoročni) zakup zemljišta koji, zavisno od ugovora, ima neke specifične elemente i sličan je odnosu koncesije... iz ovih vaših primjera meni se čini da bi "podmirenje obveza koje proizlaze iz dugoročnih ugovora o zakupu zemljišta" ili slično bilo odgovarajuće, čini mi se da je kontekst dosta općenit...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-01-08 19:25:28 GMT)
--------------------------------------------------

ma to je već "cifranje", eheheheh... za nadati se da je to jedna od onih odredbi koja taksativno nabraja tisuću stvari i koju obično detaljno pročitaju jedino prevoditelji :)))

bonafide1313
Croatia
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 95
Note to reference poster
Asker: Da, u pravu ste, ali šta je ground lease? Evo još jedne rečenice :XX shall exercise all reasonable efforts to Operate each relevant Property in accordance with the terms of any ground or other leases affecting such Property and any Mortgages

Asker: Je li ground lease jednostavno zakup zemljišta?

Asker: Jao, hvala puno na objašnjenju, ovaj mi je cijeli odlomak zagorčao život, a nemam puno vremena, po običaju, posvetiti se tom članku (ostaviti ću ga za kraj). Ja sam isto tako prevela u konačnici samo sam stavila "podmirenje obveza koje proizlaze iz zakupa zemljišta i drugih zakupa, ali mogla bih ipak spomenuti i dugoročne ugovore, hmmmmm Hvala još jednom !!!!!!!

Asker: looooooo, i ja se nadam!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Natasa Djurovic: Bravo Jadranka! Sve najlepse u Novoj godini!
8 hrs
  -> Hvala Nataša, jednako uzvraćam! :)
agree  Americano
1 day2 hrs
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: