Croatian translation: Skupština dioničara društva Euroleague Commercial Assets
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:26 Jun 27, 2011
English to Croatian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Audiovisual rights
English term or phrase:Euroleague Commercial Assets General Assembly
U pitanju je košarka, a tekst je ugovor o ustupanju audiovizualnih prava. Alfa i omega za utvrđivanje svega je tijelo čiji je naziv gore naveden. Voljela bih čuti nečiji prijedlog jer je moja ideja meni apsolutno ćoškasta... ;-)
da i ja bubnem nešto ćoškasto :)) ... mislim da se ovdje radi o dioničkom društvu, pa bih ga tretirala kao svako drugo koje ima svoj registrirani naziv... skupština dioničara, glavna skupština ili kako god, pretpostavljam odlučuje o bitnim stvarima ...
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2011-06-27 15:20:06 GMT) --------------------------------------------------
U ovom tekstu engleski nije bio baš najsjajniji, a tvrtka društva E.C.A. pojavila se tek kasnije u tekstu i to bez oznake S.A. pa nisam odmah shvatila da je riječ o tvrtki. Dakako da se tvrtke ne prevode; to se podrazumijeva. ;-)
EUROLEAGUE COMMERCIAL ASSETS S.A. onda to uopšte ne bi trebali prevoditi
Automatic update in 00:
Answers
4 hrs confidence: peer agreement (net): +2
euroleague commercial assets general assembly
Skupština dioničara društva Euroleague Commercial Assets
Explanation:
da i ja bubnem nešto ćoškasto :)) ... mislim da se ovdje radi o dioničkom društvu, pa bih ga tretirala kao svako drugo koje ima svoj registrirani naziv... skupština dioničara, glavna skupština ili kako god, pretpostavljam odlučuje o bitnim stvarima ...
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2011-06-27 15:20:06 GMT) --------------------------------------------------
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2011-06-27 15:24:28 GMT) --------------------------------------------------
da, S.A. je dioničko društvo ... ehehe, Luxembourg, profesionalni sport ... ima tu "komercijalne aktive" :))
bonafide1313 Croatia Local time: 19:03 Specializes in field Native speaker of: Croatian PRO pts in category: 95
Grading comment
Hvala!
Notes to answerer
Asker: S.A. bi i trebalo biti dioničko društvo, zar ne? ;-) Mene najviše bune Commercial Assets...
Asker: Aaaa, to je dio tvrtke! Odlično, bonafide!
Asker: Da, da, to sve stoji! Ja sam jedino propustila uguglati baš to E. C. A. i slično kao kolegica Maširević probala pomiriti nekakav čudan odbor s glavnom skupštinom... :D Hvala još jednom, bodovi slijede nakon 24 sata! ;-)