Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-07-09 06:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
English to Croatian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / contract | | English term or phrase: Contract Agreement | | CONTRACT AGREEMENT between buyer and seller |
| mxstojkiKudoZ activityQuestions: 272 ( 6 open) ( 8 without valid answers) ( 19 closed without grading) Answers: 0
| | Local time: 19:04
|
| | ugovorni sporazum | Explanation: tako mi zvuči...
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2011-07-05 14:27:49 GMT) --------------------------------------------------
pardon, bolje:
sporazumni ugovor |
| Selected response from:
Darko Kolega Croatia Local time: 19:04
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |