ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Croatian » Law: Contract(s)

Only

Croatian translation: svega, 00/100


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Only
Croatian translation:svega, 00/100
Entered by: mxstojki
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:12 Jul 6, 2011
English to Croatian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contract
English term or phrase: Only
ima li Only posebno značenje ako se nalazi poslije novčanog iznosa?
U jednom Ugovoru piše ...the total amount is 40.000 Euros Only
mxstojki
Local time: 19:04
svega, 00/100
Explanation:

only - without anyone or anything else being included
http://dictionary.reference.com/browse/only

Značenje je „svega 40.000,00 EUR“, tj. da je vrednost okrugla, nema stotih delova EUR (centi), odnosno: 00/100.
Selected response from:

Natasa Stankovic
Serbia
Local time: 19:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1svega, 00/100
Natasa Stankovic
4 +1tačno
ZAlex
4 +1jedino/samo/isključivo
Paris Team


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
only
jedino/samo/isključivo


Explanation:
Mislim da bi se ta rečenica mogla prevesti s: ...ukupan iznos od jedino/samo/isključivo 40.000 eura.

Paris Team
Croatia
Local time: 19:04
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  niko3456
1 hr
  -> hvala!:)
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
only
tačno


Explanation:
Mislim da ne bi trebalo prevoditi sa jedino, a nikako ne sa samo, a isključivo već može. Trebalo bi da znači tačno navedeni iznos, ni manje ni više od toga.


    Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2023230
ZAlex
Australia
Local time: 03:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in CroatianCroatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vesna Maširević: konačan ukupan iznos je...
1 hr
  -> :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
only
svega, 00/100


Explanation:

only - without anyone or anything else being included
http://dictionary.reference.com/browse/only

Značenje je „svega 40.000,00 EUR“, tj. da je vrednost okrugla, nema stotih delova EUR (centi), odnosno: 00/100.

Natasa Stankovic
Serbia
Local time: 19:04
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vesna Maširević
1 hr
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: