Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Croatian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / terms and conditions | | English term or phrase: Forum Selection Clause | Forum Selection Clause
In the event of a dispute between Users and XY, suit may only be brought in the court of (country). XY reserves the right to make changes to the terms and conditions at any time. The amended terms and conditions will come into immediate effect once published.
Hvala! |
| Martina PokupecKudoZ activityQuestions: 321 ( 2 open) ( 1 without valid answers) ( 12 closed without grading) Answers: 223 Croatia
| | Local time: 19:04
|
| | nadležni sud | Explanation: Sudska nadležnost, tako obično piše u ugovorim. To su tzv. klauzule o nadležnim sudovima |
| Selected response from:
Svjetlana Nevescanin Croatia Local time: 19:04
| Grading comment Hvala! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence: 
3 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
1 day55 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |