Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Croatian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / ugovor o radu | | English term or phrase: effect | This Employment Contract shall enter into force and effect on (starting date)
ne mogu srediti zadnji dio rečenice da zvuči tečno - hvala na pomoći... |
| Darko KolegaKudoZ activityQuestions: 2049 ( 14 open) ( 2 without valid answers) ( 80 closed without grading) Answers: 399 Croatia
| | Local time: 19:04
|
| | stupa na snagu | Explanation: još jedan prijedlog
Tek njihovom potvrdom međunarodni ugovor je preuzet u unutarnji pravni sustav svake od država ugovornica, te kao takav stupa na snagu i počinje njegova primjena.
http://hr.wikipedia.org/wiki/Međunarodni_ugovor
http://www.eurofondovi.org/hr/2009/11/1prosinca-stupa-na-sna...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-09-23 10:48:03 GMT) --------------------------------------------------
Možda, prema ovom gore "stupa na snagu i počinje se primjenjivati od...", ali mislim da s se sve riješi jednim našim izrazom ili "postaje važiti" ili "stupa na snagu" ili neki treći prijedlog. Ja bih osobno stavila samo jedan izraz |
| Selected response from: Martina Pokupec Croatia Local time: 19:04
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of reference entries provided | | primjena | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence:  peer agreement (net): +1
9 mins confidence:  peer agreement (net): +5 stupa na snagu
Explanation: još jedan prijedlog
Tek njihovom potvrdom međunarodni ugovor je preuzet u unutarnji pravni sustav svake od država ugovornica, te kao takav stupa na snagu i počinje njegova primjena.
http://hr.wikipedia.org/wiki/Međunarodni_ugovor
http://www.eurofondovi.org/hr/2009/11/1prosinca-stupa-na-sna...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-09-23 10:48:03 GMT) --------------------------------------------------
Možda, prema ovom gore "stupa na snagu i počinje se primjenjivati od...", ali mislim da s se sve riješi jednim našim izrazom ili "postaje važiti" ili "stupa na snagu" ili neki treći prijedlog. Ja bih osobno stavila samo jedan izraz
| Martina Pokupec Croatia Local time: 19:04 Native speaker of: Croatian PRO pts in category: 12
|
| | Notes to answerer
Asker: da, a prvi dio; trebaju mi 2 izraza;
|
|
|
| |