This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: Ovje se radi o talijanskoj instituciji koja ima naziv na engleskom jeziku, u misiji i viziji institucije pobliže je opisano što je "diritto all'imagine" (prevedeno na engleski u nazivu kao "image rights"). U slobodnom prijevodu to bi bilo pravo na "imidž", koje obuhvaća niz segmenata, od prava industrijskog vlasništva, robnih marki, do industrijskog dizajna i sl.
Ako već treba prevoditi sam naziv, po mome bi relativno korektno bilo Međunarodni arbitražni centar za autorska i srodna prava, Međunarodni arbitražni centar za intelektualno vlasništvo i sl.
Usp. hrvatski Zakon o autorskom i srodnim pravima
L’immagine dell’impresa comprende tutti quegli elementi, materiali ed immateriali, tramite i quali la stessa si rapporta nei confronti di terzi: pertanto il diritto applicabile spazia dal diritto industriale e della pubblicità con i relativi contratti (a titolo esemplificativo: licenze e cessioni di marchi, sponsor, franchising, testimonial, merchandising), al diritto d’autore (si pensi a tutti i contratti posti in essere riguardanti le opere filmiche o le fotografie) ai rapporti di lavoro subordinato, dai quali nascono opere dell’ingegno o marchi ed invenzioni industriali ed alle tante altre branche di specializzazione del diritto d’impresa. Si pensi inoltre alle possibilità di trovare tutela in campi nei quali i singoli ordinamenti nazionali non danno una regolamentazione precisa: è l’esempio dell’industrial design e della tutela del know-how.
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2009-02-18 19:52:35 GMT) --------------------------------------------------
Feature: Image Rights - do they exist and who should own them? Branded merchandising and celebrity endorsement is big business today, writes Andrew Braithwaite and Sonya Pennington of law firm Osborne Clarke. Sports clubs and the individual players particularly have become aware of the commercial value of their images and are selling clothing, computer games and mobile airtime. It is believed that almost two-thirds of total marketing spend of UK companies is on sport related marketing.
-------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2009-02-18 23:25:24 GMT) --------------------------------------------------
IZ MISIJE IACCI - International Arbitration Center for Copyright and Image rights
IACCI marks a turning point in the field of international protection of image rights and copyrights providing quick and efficient answers on legal issues regarding companies and individuals. With the evolution of new technology and the advent of the age of communication, to speak of the image of a company means covering every applicative field of corporate law. The company image includes all those elements, both material and immaterial, through which said company presents itself to third Parties: thus the applicable law ranges from industrial and advertisement including the relative contracts (for example licences, trademark concessions, sponsorship, franchising, testimonial and merchandising) to copyrights (consider contracts that regard film works and photography) to commissioned works from which intellectual trademarks and industrial invention arise. Let us also consider protection in fields single national organisations do not provide precise regulations: the example is industrial design and the protection of know how. Individuals are increasingly subject to violations to their image, be they famous or not. Ordinary legal protection does not give the immediate and efficient answers that the petitioner expects. Ordinary legal procedures given to Legal Institutions from every European country are burdened by excessively long durations and considerable costs. The average length of a civil controversy in France is 89 months.
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2009-02-19 00:03:31 GMT) --------------------------------------------------
naravno, vaš savjet apsolutno stoji; osobno sam počela od talijanskog izvornika i nemam nikakovih dvojbi da se u naslovu ove institucije, koja a propos niti nema naziva na talijanskom jeziku (dakle sami su se nazvali na engleskom ovako kako jesu), "image rights" ne odnosi na "autorska prava na slike", nego na nešto mnogo šire, bila to "srodna prava" ili nekako drukčije...
Kolege/koleginice mali savet iz licnog iskustva, Italijanski prevodi na engleski su jako slabi. Ne znam iz kog razloga, pogotovo kada se radi o oblasti prava. Tako da ako imate pred sobom prevod sa italijanskog na engleski izvrsite sve moguce provere. U ovom slucaju proverite italijanski izvornik i izvorno znacenje termina image rights. Ovo bi mogao biti Centar za medjunarodnu arbitrazu u oblasti autorskih prava/ autorskih i srodnih prava Premda copyright = autorska prava a ona pokrivaju od stampanih dela i tekstova, preko slika, fotografija, do originalnih web tvorevina. Vrlo siroko podrucje.
Vaš link samo dodatno potvrđuje da "image rights" naravno IZMEĐU MNOGO OSTALOG uključuju i fotografije, kao što je npr. dolje u referenci citiran jedan link uz komentar: za ilustraciju jedne vrste "image rights"...
This is a subject area that has become more prominent with the increase of media coverage of the famous and new media such as the Internet and mobile communications. However this is not an altogether new legal subject area with the laws surrounding such image rights different amongst Member States, the US, Canada and Australia. What is new is the increased profile and expenditure of image use, especially with sporting personalities and the recent disputes that now beg the question whether the UK should adopt a more formal set of rules and whether the time is right for further harmonisation across the EU of this media / intellectual property right.
The Digital Image Rights Computator (DIRC) program is intended to assist the user in assessing the intellectual property status of a specific image documenting a work of art, a designed object, or a portion of the built environment. Understanding the presence or absence of rights in the various aspects of a given image will allow the user to make informed decisions regarding the intended educational uses of that im
Po mom mišljenju, ako se u Majinom tekstu radi o fotografijama, onda je to najvjerojatnije stoga što IACCI arbitrira u nekom slučaju kršenja autorskih prava ili sl. u vezi s nekim fotografijama, no to ne znači da su "fotografije" sadržane u nazivu institucije IACCI. Autorsko pravo i srodna prava su toliko raznoliko i kompleksno područje i obuhvaćaju toliko širok dijapazon autorskih djela da je teško vjerovati da bi se u naslovu institucije koja ima ambiciju arbitrirati u području intelektualnog vlasništva izdvajale posebno fotografije. Pogotovo ako se pročita ono što institucija kaže sama o sebi, a što je po meni točka s koje bi profesionalac trebao krenuti.
Kažete da se u Vašem tekstu govori isključivo o slikama, tj. fotografijama. Možete li mi reći u kakvoj je vezi vaš tekst s institucijom čiji dio naziva ste stavili u prijevod, tj. u kojem se kontekstu ta institucija spominje u tekstu?
International Arbitration Center for Copyright and
23:37 Feb 18, 2009
Image Rights je talijanska institucija (u stvari tvrtka), koja je u Italiji registrirana pod tim, engleskim nazivom kao SpA, i nema čak niti naziv na talijanskom. Vi ste dali na prijevod dio naziva te institucije, a ne dio teksta ili konteksta. Za prijevod naziva institucije relevantno je ono čime se ta institucija bavi, pa ako pogledate njenu misiju, viziju i sve ostalo, sasvim je jasno da images ovdje u naslovu nisu slike ni fotografije. Moja usporedba s talijanskim nije nikako neosnovana, jer su "false pair" kako ga naziva Lingua 5B skovali (ako jesu) Talijani. "Image rights" kao sličan termin postoji i u engleskom jeziku. U vašem se tekstu može govoriti o fotografijama, u nekom drugom predmetu koji rješava ova institucija može biti riječi o licenci, patentu, glazbenom djelu, ali ponavljam, ovdje je, kako ste vi stvar postavili, riječ o adekvatnom prijevodu NAZIVA INSTITUCIJE. Pročitajte što ta institucija govori o sebi, i u kojem smislu rabi termin "image" pa odlučite. Image nisu nikako stavili u svoj naziv "zato što su im slike važne". Njihova web stranica na četiri ili pet jezika ne daje niti jednu jedinu naznaku u tom smislu.
pa naravno, jer ljudi i prodaju svoje fotografije preko neta, itd.. uglavnom ako su proveli 30 dana da uslikaju/uhvate jednu scenu, i namještali svjetlo, opremu i milion stvari, jasno je da hoće da ju zaštite sa copyrights. Možda je pravni pravilnik malo drugačiji za slike, pa se otud odvaja " image rights", možda je malo rigorozniji.
smatram da je ovdje odvojeno, tj. naglašeno " image rights", jer su im slike jako važne... ( značajne)- iz nekog razloga - umjetnička fotografija, skupe itd, pa čisto da se naglasi autorsko pravo na slike.
Inače, riječ copyright je ušla u web iz književnosti, i originalno se odnosila isključivo na tekstove, romane, novinske članke, pjesme(tekstovi) itd...
shodno tome, ja nipošto ne bih izostavila riječ " slike" u prevodu, jer ona ovdje nosi krucijalno značenje.
Image ne može značiti " imidž" na engleskom, nikako. Ne znam šta vas je navelo na to, osim neosnovane usporedbe ( false friends) sa italijanskim.
nije nikako ograničeno na "tekstualni sadržaj", to je pravo autora autorskih djela, a ove potonje mislim da nije potrebno dalje opisivati što sve jesu i mogu biti...