KudoZ home » English to Croatian » Law (general)

Crimestoppers, rat on a rat

Croatian translation: Crimestoppers-Dobrovoljna sluzba za suzbijanje kriminala,"Radio Mileva"; tam-tam (anonim. prijaviti)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Crimestoppers, rat on a rat
Croatian translation:Crimestoppers-Dobrovoljna sluzba za suzbijanje kriminala,"Radio Mileva"; tam-tam (anonim. prijaviti)
Entered by: Ljiljana Malovic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:20 Jun 18, 2005
English to Croatian translations [PRO]
Social Sciences - Law (general)
English term or phrase: Crimestoppers, rat on a rat
together with Crimestoppers, running a further 'Rat on Rat' campaign encouraging the public to provide information which can be used to combat drugs crime
John Farebrother
United Kingdom
Crimestoppers-Dobrovoljna sluzba za suzbijanje kriminala,"Radio Mileva"; tam-tam (anonim. prijaviti)
Explanation:
Crimestoppers is a name of an independent UK-wide charity working to stop crime. They have provided a special anonimous phone line where citizens can report crime. I suggest you to leave the name of that charity untranslated, adding the translation - in brackets or after a hyphen, whatever you prefer.

Rat-on-Rat is also a code name for that anonimous campaign, but you can easily translate it with 'Radio Mileva', or 'tam-tam'.
Radio Mileva is an expression used for someone who can't hold his/her mouth and tells some (confidential) information to others. In that case one would say: He/she is a real 'Radio Mileva'.

There's also a word 'cinkaros', also for someone who can't hold his mouth, but it has a bit negative touch. "Rat-on-Rat' is supposed to stimulate citizens to speak openly, but if they don't dare they can do it anonimously. So, it's not considered as something negative.

Peple who are known as Radio Mileva's can also be 'used' to tell something one doesn't want to say personally. If you want some information to become public, without telling it personally, just tell it to him/her and within a minute you've solved a problem. It's in the air.

'tam-tam' has the same meaning as 'Radio Mileva'
-----
'to rat on a rat' is a verb and can be translated as 'anonimno prijaviti'
"Anyone who wants to rat on a rat should phone Crimestoppers on 0800 555111 – you do not have to give your name and you may qualify for a reward."
Selected response from:

Ljiljana Malovic
Netherlands
Local time: 19:08
Grading comment
Hvala na pomoci, mislio sam 'prijaviti stakora' za rat on rat - sto mislite? Za Crimestoppers, pratit cu vas savjet.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5Crimestoppers-Dobrovoljna sluzba za suzbijanje kriminala,"Radio Mileva"; tam-tam (anonim. prijaviti)
Ljiljana Malovic


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
crimestoppers, rat on a rat
Crimestoppers-Dobrovoljna sluzba za suzbijanje kriminala,"Radio Mileva"; tam-tam (anonim. prijaviti)


Explanation:
Crimestoppers is a name of an independent UK-wide charity working to stop crime. They have provided a special anonimous phone line where citizens can report crime. I suggest you to leave the name of that charity untranslated, adding the translation - in brackets or after a hyphen, whatever you prefer.

Rat-on-Rat is also a code name for that anonimous campaign, but you can easily translate it with 'Radio Mileva', or 'tam-tam'.
Radio Mileva is an expression used for someone who can't hold his/her mouth and tells some (confidential) information to others. In that case one would say: He/she is a real 'Radio Mileva'.

There's also a word 'cinkaros', also for someone who can't hold his mouth, but it has a bit negative touch. "Rat-on-Rat' is supposed to stimulate citizens to speak openly, but if they don't dare they can do it anonimously. So, it's not considered as something negative.

Peple who are known as Radio Mileva's can also be 'used' to tell something one doesn't want to say personally. If you want some information to become public, without telling it personally, just tell it to him/her and within a minute you've solved a problem. It's in the air.

'tam-tam' has the same meaning as 'Radio Mileva'
-----
'to rat on a rat' is a verb and can be translated as 'anonimno prijaviti'
"Anyone who wants to rat on a rat should phone Crimestoppers on 0800 555111 – you do not have to give your name and you may qualify for a reward."

Ljiljana Malovic
Netherlands
Local time: 19:08
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Hvala na pomoci, mislio sam 'prijaviti stakora' za rat on rat - sto mislite? Za Crimestoppers, pratit cu vas savjet.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pike
33 mins
  -> hvala

agree  Lara Adamenko
11 hrs
  -> hvala

agree  Natasa Grubor
19 hrs
  -> hvala

agree  Nedzad Selmanovic
20 hrs
  -> hvala

agree  Marijana Vujkov
20 hrs
  -> hvala
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search