Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Croatian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Zaštita prava izvođača | | English term or phrase: as at | Article 3(1) to (2e) in the version thereof in force on ...* shall apply to fixations of performances and phonograms in regard to which the performer and the phonogram producer are still protected, by virtue of those provisions in the version thereof in force on ...**, as at ...***and to fixations of performances and phonograms which come into being after that date.
*** - 2 years from the date of entry into force of this Directive |
| Martina PokupecKudoZ activityQuestions: 321 ( 2 open) ( 1 without valid answers) ( 12 closed without grading) Answers: 223 Croatia
| | Local time: 19:06
|
| | kao i na** | Explanation: da li je *** specifican datum? tipa as at 31/12/2000 ? ako je to onda bih predlozila "kao i na dan/datum ****"...ne znam, citajuci ovako, to mi je prva ideja. |
| Selected response from: ivanamdb Local time: 18:06
| Grading comment Hvala! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |