ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Croatian » Law (general)

deprivation of liberty of a maximum of at least three years


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:27 Dec 14, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Croatian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / kazneni zakon
English term or phrase: deprivation of liberty of a maximum of at least three years
izraz odredbe kaznenog zakona
Ljerka Kovacic Tot
Local time: 19:06


Summary of answers provided
5lišavanje slobode na rok do najviše (barem) tri godineK Benevito
4najviše uskraćivanje prava na slobodu najmanje tri godine
TAMARA CUTIC
4zatvor najduže do tri godineNana Haracic
3kazneno djelo za koje je zapriječena zatvorska kazna s maksimumom od najmanje 3 godinebonafide1313


Discussion entries: 5





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
lišavanje slobode na rok do najviše (barem) tri godine


Explanation:
malo je čudno formulirano na engl. s maksimalnom duljim, a i barem u istoj rečenici

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2011-12-14 14:06:59 GMT)
--------------------------------------------------

u primjeru sa sajta bosanskog Min. pravosuđa (no mislim da nema razlike u varijantama izraza): www.mpr.gov.ba/en/str.asp?id=47
(2) Državljaninom države ugovornice smatra se lice koje prema zakonima te ...




K Benevito
Croatia
Local time: 19:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kazneno djelo za koje je zapriječena zatvorska kazna s maksimumom od najmanje 3 godine


Explanation:
mislim da za neku solidnu formulaciju ovdje treba više konteksta, tj. cijela rečenica, no po mom mišljenju evidentno se radi o "rasponima" kazne lišavanja slobode za vrste pojedinih djela... tako je u ovom slučaju riječ o nekom kaznenom djelu za koje maksimalna predvidjena kazna mora iznositi barem 3 godine, dakle ne smije biti manja od tri godine...



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-14 14:46:10 GMT)
--------------------------------------------------

al prijevod svakako zavisi od toga što je rečeno prije i/ili poslije, ovo je zbilja čudno isječeno

bonafide1313
Croatia
Local time: 19:06
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
najviše uskraćivanje prava na slobodu najmanje tri godine


Explanation:
prijedlog na temelju ovog zanimljivog dokumenta..


    Reference: http://neuron.mefst.hr/docs/katedre/med_humanistika/Medicina...
TAMARA CUTIC
Croatia
Local time: 19:06
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zatvor najduže do tri godine


Explanation:
vjerovatno odredba krivičnog zakona

Nana Haracic
Local time: 19:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in BosnianBosnian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: